Ir izkriztalizējusies vēlme iztulkot L.M.Budžoldas grāmata snosaukumu, oriģinālā tā saucas Warriors Apprentice, krieviski tiek tulkota kā Ученик воина. Latviski tā īsti neizdodas piemeklēt nosaukumu - karotāja māceklis īsti neder, jo karotājs izklausās pēc vīra ādās un ar vāli, kamērtās galvenais varonis ir īsa auguma jauneklis ar militāriem talantiem kuri pārsvarā nāk no smadzenēm ne no stingriem kulakiem. Kareivja māceklis īsti ar kaut kā neiet, tāpat kā karavīra - tie abi izklausās pēc vienkāršas pelēkas ļaužu masas apzīmējuma - viņš ir virsnieks, nu vismaz wannaby virsnieks, bet ne pelēkā feldgrau masa. Zaldāta māceklis ar principā ir tāds pats, pie tam vārds nav īsti latvisks. Moš kādas idejas? Nu varbūt tikai pārdomas par tēmu? Būtu interesanti dzirdēt :)
|