ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Allocate Research
deele
[info]iztulko
[info]deele
Add to Memories
Tell A Friend
Allocate Research
Tulkoju kādai spēlītei pogas uzrakstu "Allocate Research", kas būtībā atver izvēlni, kurā vari savā laboratorijā "Allocate Research" - uzsākt jaunu pētniecības projektu, izmantojot savus brīvos pētniekus.
Galu galā, man galīgi nesanāk tas "allocate".
"to allocate funds for new projects" ir "piešķirt līdzekļus jauniem projektiem", bet "Piešķirt pētījumu" liekas galīgi nepareizi.
Kaut gan neesmu labs krievu valodā, "Выделить исследования" izklausās korekti, kā tas būs latviski?

Garastāvoklis:: confused

Comments
panacea From: [info]panacea Date: 13. Oktobris 2013 - 17:10 (Pastāvīgā saite)
uzsākt pētījumu ?
deele From: [info]deele Date: 13. Oktobris 2013 - 18:54 (Pastāvīgā saite)
Uzsākt ir "beign", "allocate" ir kaut kas vairāk, kā vienkārši uzsākt. Galu galā, "allocate" rezultāta var nemaz nesākties process.
zvirbuleens From: [info]zvirbuleens Date: 13. Oktobris 2013 - 17:22 (Pastāvīgā saite)
sagatavoties pētījumam?
deele From: [info]deele Date: 13. Oktobris 2013 - 18:52 (Pastāvīgā saite)
Sagatavoties ir "prepare", bet "allocate" ir vairāk tas ir kā procesu kopums, kas sākas ar sagatavošanos un turpinās ar darbu uzsākšanu.
kihelkonna From: [info]kihelkonna Date: 13. Oktobris 2013 - 18:38 (Pastāvīgā saite)
varbūt - iekārtot, izveidot, aizsākt?
deele From: [info]deele Date: 13. Oktobris 2013 - 18:50 (Pastāvīgā saite)
"Aizsākt pētniecību" izklausās labi.
From: (Anonymous) Date: 13. Oktobris 2013 - 21:17 (Pastāvīgā saite)
piešķirt [līdzekļus] pētījumam/izstrādei
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 13. Oktobris 2013 - 21:19 (Pastāvīgā saite)
pilnvarot pētījumu?
8 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites