Nu, diletanti ir visās jomās:) 1)Jāuzmanās no tulkotājiem, kam jau profilā ir drukas kļūdas, ļoti daudz specializācijas jomu, norādīts aizdomīgs dzimto valodu skaits (nepamatoti uzskata sevi par bilingvāliem). 2) Kvalitātes zīme ir tulkošana tikai savā dzimtajā valodā, nevis 15 kombinācijās. 3) Var izmantot arī to P sertifikācijas emblēmu (Certified Professional), parasti tie ir profesionāļi, bet ne vienmēr. ATA, IOL u.c. lielo asociāciju sertifikāti parasti par skaistām acīm piešķirti netiek, tiem var samērā labi uzticēties. 4) Var paskatīties arī uz KudoZ punktiem, ko saņem par terminoloģijas jautājumu atbildēšanu, jo īpaši uz īpatsvaru starp iesniegtām atbildēm un saņemtiem punktiem, vai nav vienkārši punktu mednieks. 5) Dažiem profilā būs Project History un klientu atsauksmes, var noderēt.
|