ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - no english
[info]iztulko
[info]tiesibsargs
Add to Memories
Tell A Friend
no english
Comments
From: [info]karuna Date: 10. Oktobris 2011 - 12:29 (Pastāvīgā saite)
Jā, šis variants izklausās vislabāk. Tas "sākotnējās hipotēkas īpašnieces" ir ļoti svarīgs, jo vēl vairāk padziļināja krīzi. Normāli ja tev ir hipotēka un iestājas kādas īslaicīgas finansiālas grūtības, ar banku var kaut ko sarunāt – vai nu pārslēdz kredītu uz ilgāku termiņu, vai galējā variantā, ja banka tomēr īpašumu atņem, tad tu vari palikt tajā pašā īpašumā kā īrnieks (jo krīzē īres cenas arī nokritās).

Bet tā kā bankas šīs hipotēkas ir pārvētušas sarežģītos vērtspapīros un pārdevušas citām bankām vai ieķīlājušas, tad jaunajai bankai nav ne pieredzes, ne intereses, ne vēlēšanās šādu risinājumu meklēšanā. Rezultātā īpašums tiek vienkārši atsavināts, iemītnieki izmesti uz ielas. Tikmēr īpašums stāv tukšs, neremontēts, var iemitināties skvoteri vai bomži, un visiem ir vēl lielāki zaudējumi nekā tad, ja būtu atrasts kompromiss.
5 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Septembris 2024
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
saites