ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
kihelkonna
[info]iztulko
[info]kihelkonna
Add to Memories
Tell A Friend
kā, lūdzu, pareizi latviski ir flešatmiņa un interfeiss? vai zibatmiņa un starpģīmis?
Comments
honeybee From: [info]honeybee Date: 6. Maijs 2011 - 13:11 (Pastāvīgā saite)
zibatmiņa un saskarne/lietotāja saskarne
kihelkonna From: [info]kihelkonna Date: 6. Maijs 2011 - 13:35 (Pastāvīgā saite)
paldies!
murks From: [info]murks Date: 6. Maijs 2011 - 13:12 (Pastāvīgā saite)
Šķiet, pareizi skaitās "saskarne".
kihelkonna From: [info]kihelkonna Date: 6. Maijs 2011 - 13:36 (Pastāvīgā saite)
paldies!
sw From: [info]sw Date: 6. Maijs 2011 - 13:17 (Pastāvīgā saite)
žetons par starpģīmi, ja drīkst, paturēšu lietošanā :DD
kihelkonna From: [info]kihelkonna Date: 6. Maijs 2011 - 13:35 (Pastāvīgā saite)
ok, to tiešām es izdomāju :D
murks From: [info]murks Date: 6. Maijs 2011 - 13:57 (Pastāvīgā saite)
Starpene :-)
kihelkonna From: [info]kihelkonna Date: 6. Maijs 2011 - 14:15 (Pastāvīgā saite)
paldies, tā tiešām ir daudz labāk! :D
From: (Anonymous) Date: 17. Maijs 2011 - 01:34 (Pastāvīgā saite)
nē, miesas atmiņa (kāda starpība , flash vai flesh, ka tik smieklīgi)

ir tāds termini.lv...
9 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites