ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Vesturisku/juridisku terminu zinātājiem
dominika
[info]iztulko
[info]dominika
Add to Memories
Tell A Friend
Vesturisku/juridisku terminu zinātājiem
Kā angliski pareizi būs "paritārā komisija"?
Izmantojot gūgli, kas šoreiz nebija diezko atsaucīga un, palauzot galvu, sāku domāt, ka varbūt "conciliatory commission", bet nešķiet pareizi, jo konteksts ir tāds, ka minētā komisija dalīja mantu starp Latviju un Vāciju 1940. gadā, kad notika baltvāciešu izbraukšana.
Any ideas?
Comments
begemots From: [info]begemots Date: 29. Jūlijs 2010 - 01:26 (Pastāvīgā saite)
iespējams kādā militārās terminoloģijas vārdnīcā?
pagūglē uz "militārā terminoloģija"? jeb diplomātiskā varbūt.
ir TTC šis tas, bet grūti pateikt, kura joma tā tieši būtu.
begemots From: [info]begemots Date: 29. Jūlijs 2010 - 01:28 (Pastāvīgā saite)
var gan arī būt, ka tas nav oficiāls termins un tā vienkārši nosprieda nosaukt komisiju, kurā būtu bijuši abu pušu pārstāvji.
dominika From: [info]dominika Date: 29. Jūlijs 2010 - 15:25 (Pastāvīgā saite)
Paldies! Šovakar turpināšu tulkot to gabalu un vēl palauzīšu galvu. Nu, gan jau atradīšu/izštukošu.
From: [info]ab_hinc Date: 29. Jūlijs 2010 - 09:26 (Pastāvīgā saite)
franciski tas ir commission paritaire, attiecīgi, meklējot FR-EN, parādās, piemēram šāds:
http://dictionary.reverso.net/business-french-english/commission%20paritaire

joint commission?
dominika From: [info]dominika Date: 29. Jūlijs 2010 - 15:24 (Pastāvīgā saite)
Latvian - German joint commission, jā, tas varētu derēt. Paldies!
5 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites