ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - trust amount
pzrk
[info]iztulko
[info]pzrk
Add to Memories
Tell A Friend
trust amount
Kā tulkot "trust amount" šādā kontekstā:
"...five percent (hereinafter “the Trust Amount”) will be transferred to a trust account which will be established by a lawyer nominated by both Parties."
(Tālāk seko garš apraksts ar veicamā darba nosacījumiem, kad tiek izmaksāti šie pieci procenti.)

"trasta summa" un "trasta konts", manuprāt, neder, jo nozīme cita, salīdzinot ar trasta kontu. Mans variants - "garantijas summa" un, attiecīgi, "garantijas konts". Ko jūs iesakāt?
Comments
zvirbuleens From: [info]zvirbuleens Date: 26. Februāris 2010 - 14:08 (Pastāvīgā saite)
Cik vien iespējams nenodarbojos ar šādiem tekstiem, bet "garantijas summa" un "garantijas konts" kontekstā man izskatās ļoti labi.
Nodrošinājuma konts/summa?
pzrk From: [info]pzrk Date: 26. Februāris 2010 - 15:59 (Pastāvīgā saite)
Šis arī labs variants, bet nodevu jau ar garantijas kontu un summu. Vēl man nāca prātā, ka bankas mēdz(a) izmantot starpniekkontu nekustamo īpašumu darījumos, tikai nebija laika meklēt, vai tiešām tā to sauc un vai tas man derētu.
2 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites