ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Andele
fragolino
[info]iztulko
[info]fragolino
Add to Memories
Tell A Friend
Andele
Comments
within From: [info]within Date: 19. Maijs 2009 - 00:02 (Pastāvīgā saite)
Kā latviski būtu 'andele'? Manuprāt tas ir žargonvārds.
From: [info]buka Date: 19. Maijs 2009 - 00:59 (Pastāvīgā saite)
tas jau nekas, ka žargonvārds, bet vajag jau to ideju un noskau :)

man nekas nenāk prātā
within From: [info]within Date: 19. Maijs 2009 - 01:02 (Pastāvīgā saite)
Saprotami, tādēļ arī jautāju, ko tas nozīmē. Varētu iespējams kaut ko izdomāt, bet pašai nav sajēgas, ko tas nozīmē. Tā.
From: [info]buka Date: 19. Maijs 2009 - 01:09 (Pastāvīgā saite)
sorr, tas tāds prasts vārds ar plašu nozīmi, tirgot...
andelēties ir tirgoties. tikpat tizli tulkojas...
jo nau skaidrs vai kaulēšanās ietilpst.

noandelēt var nopārdot pirmajam, kad pērk un arī tam, kas vairāk sola.

bet nu man domāt, ka tas ir no vāciskā handeln, der Handel

manuprāt varbūt varētu derēt arī kaut kas no šī
within From: [info]within Date: 19. Maijs 2009 - 01:17 (Pastāvīgā saite)
ah, skaidrs. haggle tad, šķiet, varētu derēt. vai arī gamble. tas bieži lietots diezgan plašā nozīmē. tad jau atkarīgs no konteksta, pieņemu.
piile From: [info]piile Date: 19. Maijs 2009 - 08:12 (Pastāvīgā saite)
haggle = kaulēties
gamble = riskēt / spēlēt azartspēles

'andelēt' būs vistuvāk 'hawking' vai 'peddling'
8 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites