Varbūt kāds zin, kā īsti ir ar cross-selling? Es te uzduros tulkojumam "šķērspārdošana", bet tas skan tā ne pārāk. Produktu grupu pārdošana? Ar mārketingu esmu uz "jūs".
man no konteksta labāk izriet "papildu pārdošana" (ja klientam piedāvā citus, bet pēc būtības līdzīgus pakalpojumus/preces. Tas šķērs- latviešiem asociējas ar kaut ko, kas aizgājis šķērsām :)