ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - 4. Augusts 2011
[info]iztulko
[info]tiesibsargs
no zviedru val.
Kā lai labāk iztulko šo citātu? Mani nedaudz mulsina tā daļa par etnoplurālismu un homogēnajām nācijām... Vai tie būtu tie ebreji, kuri iestājas par etnoplurālismu? Vai arī tā daļa par etnoplurālismu iet komplektā ar homogēnajām nācijām - un to visu atbalsta labējie ekstrēmisti. Bet tad kaut kā bišķi neloģiski sanāk... Vai varbūt tomēr nē?


Å andra sidan finns en extremhöger som mobiliserar mot tanken på en judisk världskonspiration, för den etnopluralistiska tanken på homogena, självstyrande nationer vilket åtminstone skenbart står i motsättning till universalistiskt upplysningstänkande.
teja
[info]iztulko
[info]teja
vai jūs esat redzējuši, ka vārdu "Todessehnsucht" mēdz noteiktos kontekstos netulkot un lietot tāpat kā, piemēram, "Schadenfreude" un "Liebestod" vai "Bildungsroman"? Vai arī tas ir pilnīgi normāli tulkojams vācu vārds un nav jēgas viņu latviešu tekstā atstāt vāciski?
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites