ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - 17. Augusts 2007
[info]iztulko
[info]tiesibsargs
VAT number
VAT tā kā būtu pievienotas vērības nodoklis... bet vai latviski ir kāds ekvivalents "VAT number"?
[info]iztulko
[info]tiesibsargs
vēl par uzņēmumiem
Companies House(ir tāda Lielbritanijā) - Uzņēmumu Palāta, vai?

un "act of incorporation" varētu būt "inkorporācijas līgums"?
[info]iztulko
[info]tiesibsargs
vēl par VAT
"Companies based within the EU unable to specify VAT numbers will be invoiced VAT according to Belgian rates."

kas tad šeit būs tas VAT number, PVN maksātāja reģistrācijas numurs vai tomēr PVN apmērs/līmenis?

+ šitas

"Please note that the requisite prepayment is also subject to VAT. "

Kas tie par rekvizītu priekšapmaksājumiem? tā arī saucas - rekvizītu priekšapmaksājumi?
sw
[info]iztulko
[info]sw
Help - ķīmija
Kas mūsu mēlē ir "atomic sulphur"? Paskaidrot nevajag, tikai kā to zvēru sauc :)
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2026
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
saites