ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - user experience
[info]iztulko
[info]95
Add to Memories
Tell A Friend
user experience
Comments
From: [info]lestat Date: 16. Augusts 2007 - 20:52 (Pastāvīgā saite)
"That was a great experience" = "Tā bija lieliska pieredze"
Kur tieši ir problēma?
aardark From: [info]aardark Date: 16. Augusts 2007 - 21:29 (Pastāvīgā saite)
'Experience' un 'pieredze' nozīmes ne vienmēr sakrīt.
From: [info]lestat Date: 16. Augusts 2007 - 21:30 (Pastāvīgā saite)
Piemēram?
From: [info]95 Date: 16. Augusts 2007 - 22:12 (Pastāvīgā saite)
Tajā, ka šāds tulkojums ir neprecīzs.

Drīzāk nozīme būtu līdzīga: "a particular instance of personally encountering or undergoing something: My encounter with the bear in the woods was a frightening experience."

Bet katrā ziņā, ja cilvēks nav pazīstams ar "user experience" nozīmi, būs grūti, manuprāt, kaut ko jēdzīgu šeit ieteikt.
From: [info]lestat Date: 16. Augusts 2007 - 22:52 (Pastāvīgā saite)
vismaz es vārdu 'pieredze' izmantoju tieši tāpat kā 'experience', vēl neesmu redzējis piemēru, kurā nevarētu.
11 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Septembris 2024
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
saites