- RĒGS BRUŅĀS*
- 2017.03.31, 11:41
- Drusku pārdomāju kā labāk es iztulkotu "Ghost In The Shell". Mans variants: "Gars iz čaulas" - vai arī "Gars no mašīnas".
Pirmais, ghost šeit ir jātulko kā dvēsele, gars, nevis spoks (rēgs). "Give up the ghost" = "izlaist garu".
Otrais, shell. Tas ir kā komandu interpretators datoram. Reizē vārdu spēle, par to ka ķermenis ir kā cietums dvēselei [visādās reliģijās], mirstīgā čaula. Reizē gliemežvāks/austeres čaula.
Jā, pārnesums "shell" ="čaula" gan kaut kā atsit bēdīgo "ekrānšāviņš". Toties "iz/no mašīnas" būtu atsauce uz deus ex machina, gan grieķu teātra tradīcijās, gan arī AI kontekstā (kas aktuālāk). Vēl interesantāk: Masamune Shirow norāda ka nosaukums arī ir atsauce uz grāmatu The Ghost in the Machine.
Saiklis "iz" man vienkārši tā iekrita galvā - bet no otras puses, tas sasaucas ar "ex". "iz čaulas" dod mājienu ka redzot "čaula" ir jānodomā "mašīna".
Latviešu valodā "iz" ir tiešs pārcēlums no vācu "aus" (auslesen - izlasīt, ausgehen - iziet, ausreden - izrunāt). (Tas, ka viņš īsti nepastāv kā leģitīms vārdiņš manuprāt ir tāda savdabīga valodnieku cimperlība.)
upd: Kolēģis sauc variantus: garavāks, garozgars, garakarkass vai karkasgars.
_______
* Līdz "Rēgs bruņās" gan ir jāaizdomājas... Tas, gan, ir vienkārši tiešs pārcēlums no krievu valodas. "Призрак в доспехах". Tik pat trāpīgi būtu pieteikt par "Ezītis miglā". - 20 rakstair doma
- 31.3.17 13:20 #
-
Es domāju, ka ir jāatmet latviskā pietāte, jāieklausās savās saknēs, jāsažņaudz rokā gliemežvķs un jātulko kā "Garavāks" vai vismaz Kailgars Garozā.
Daugav' abas malas, brālīt. - Atbildēt
- 31.3.17 17:26 #
-
un iz, is, iš nevis sasaucas ar ex, bet ir tās pašas ide. cilmes. tāpat kā grieķu eks. no eĝhs (eĝhz)
- Atbildēt
- 31.3.17 19:05 #
-
un tie priedēkļu paraugi :D domā, latvieši pirms vāciešiem nemācēja pateikt 'izdirst' :D
- Atbildēt
- 31.3.17 21:13 #
-
čaula ir ļoti labi - imo tā pati izcelsme, kaut neesmu pārbaudījusi.
par "iz" reanimēšanu arī piekrītu.
savukārt to, kālab te ietot "iz" īsti nesaprotu. ņemot vērā angļu versiju, balsotu par pretējo, proti, "iekš" :) kura reanimāciju atbalstu vienlīdz spēcīgi.
šeit lietotu ekvivalences labad, uz ko personīgi allaž lieku centrālo uzsvaru. - Atbildēt
- 31.3.17 22:33 #
-
iz = no (kā prievārds. tā z skaņa patīk vai kā?
iekš = atvainojos, mums ir lokatīvs. - Atbildēt
- 1.4.17 08:26 #
-
šeit: bez - par maz zilbju. "gars čaulā" pārāk tuvu strukturāli/ akustiski/idejiski siļķei kažokā :)
- Atbildēt
- 1.4.17 08:54 #
-
un "in the" tas kas ir? tu biški pa daudz sprēgā tā vietā lai tēmā iebrauktu.
- Atbildēt
- 1.4.17 17:25 #
-
Tas bija man? kur es sprēgāju?
in the = lokatīvs un noteiktā galotne. kas vēl interesē? - Atbildēt
- 1.4.17 17:27 #
-
un kas īsti būtu tēma? kur es sprēgāju, nedaudz noprecizēju.
man patīk, ka valodniecību neuzskata par zinātni. ka jebkurš tur var bradāt kā zilonis pa trauku bodi. tu pie fiziķiem un ķīmiķiem tāpat klāsti visādas nepareizības? - Atbildēt
- 1.4.17 17:42 #
-
es nezinu, uznāktu man lēkme un es uzrakstīti kaut ko par fiziku. ja man fiziķis teiktu - tev tur nepareizi, es izlabotu. nevis sāktu dirsties.
- Atbildēt
- 1.4.17 23:06 #
-
droši. arī valodnieki strīdas. bet tu vismaz iz un iekš (nesaprotu, kāpēc tev to vajag) par saikli neuzskati
- Atbildēt