Draugi tulkotāji un zinātāji, palīdziet |
[18. Maijs 2009|10:54] |
|
|
|
Comments: |
| From: | nova |
Date: | 18. Maijs 2009 - 11:32 |
---|
| | | (Link) |
|
man nāk prātā "uzņēmumam lojāli darbinieki"
labi, tomēr lojāls ir mazāk fanātisks nekā nodevies, bet es varbūt kļūdos
| From: | pzrk |
Date: | 18. Maijs 2009 - 11:42 |
---|
| | | (Link) |
|
entuziastiski lojāls! :)
ģeniāli! :) bet latviskāk?
| From: | pzrk |
Date: | 18. Maijs 2009 - 11:58 |
---|
| | | (Link) |
|
"kvēls atbalstītājs", bet parasti jau latvieši tik kaismīgi neko neatbalsta, tāpēc visi sinonīmi tādi neitrāli (vēl arī "uzticams", "paļāvīgs", varbūt arī "entuziasti").
tikko vienā EU teksta tulkojumā redzēju, ka darbības vārds tulkots kā "īpaši apņemties", bet no tā arī nekādu prātīgu lietvārdu atvasināt neizdosies. :( Bet nu - paldies par idejām. | |