zin

stulbotulkojuma pērle

May. 6th, 2026 | 01:02 pm
From:: zin

viena no manām izklaidēm, kad nekam citam nav spēka vai iedvesmas, bet gulēt arī vēl par agru, ir kulinārijas šovu skatīšanās.
vienkāršāk to ir darīt TV
TV savukārt mēdz būt tādi kanāli, kuros (vismaz, mūsu provaidera piedāvājumā) nav iespējams izvēlēties pārraides valodu
jo, pie iespējas, jebko angliski es skatos oriģinālvalodā
pirmkārt, ne pārāk patīk biežāk sastopamā monotonā tekstu nolasīšana, otrkārt, tie tulkojumi mēdz būt pavirši un kļūdaini
tad nu vakar iestrēgu ar Top Chef iekš tv3, diemžēl, latviski

un, behold, 5. (ja nemaldos) epizodē vairākkārtīgi tika pieminēts, ka tiek gatavots ... KURMIS* !!!11one
un kurmis bija nepietiekami garšīgs un kurmis bija piededzis un kādstikne
kurmis!
ok, pieņemsim, ka tulkošanu tur veic AI (negribētu ticēt, ka kāds cilvēktulks patiešām ietulkotu kurmi)
bet, diktors, kurš tekstu lasīja, neizklausījās pēc AI (var jau būt ka arī bija)
nu kā var n reizes ielasīt kurmi ēstgatavošanas sacensībās!?

*patiesībā tā bija meksikas mole mērce.


šis man atgādina kādu nu jau pasenu reizi, kad detektīvseriālā izmeklētājs visiem teica "priekā!"
patiesībā viņš lietoja vārdu cheers kā paldies un uzredzēšanos.

Link | view all comments


Reply

From:
( )Anonymous- this user has disabled anonymous posting.
Username:
Password:
Subject:
No HTML allowed in subject
  
Message:

Notice! This user has turned on the option that logs your IP address when posting.