Un par to vispār nav ko brīnīties, droši vien tulkojums saņemts kā teksts bez atsauces materiāla (tb nav redzams, uz kuras pogas un kāpēc tas teksts ir redzams), bet pēc tam nekas nav pārbaudīts. Lai gan "Resume" tulkot kā "Kopsavilkums" vienalga ir stulbi.
wowow / 7. Septembris 2008@14:14 | |
Savukārt te Resume notulkots kā Apkopot, vietā, kur tiek resumēts failu daunlouds, izskatās tizli. Visvairāk riebjas, ka cilvēki kas lien kaut ko tulkot nespēj pat parastu vārdu uzrakstīt bez pareizrakstības kļūdām, piem. "Apstādīnāt".
Turklāt tas džeks droši vien vēl kaut ko iztulkos un tad sāks sūtīt apkārt lielajām aģentūrām piedāvājumus, kāds šis labs tulkotājs. Man šad tad iebirst arī tādi pasūtījumi - novērtēt testa tulkojumu. Dažkārt tur vienkārši nav nekā atstājama.
Labi, ka vismaz maksā par laiku, nevis kā par teksta rediģēšanu.