visvambhara ([info]visvambhara) rakstīja,
@ 2008-08-30 12:12:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Shri Radha-rasa-sudha-nidhi, part II
101 O Shri Radha, O goddess with glistening curly black hair, glistening bimba-fruit lips, a moonlike face, playful khanjana bird eyes, a splendid pearl in the tip of Your nose, broad hips, slender waist, splendid breasts, a host of wonderful glories, and vine-arms decorated with graceful armlets, please appear before me.

102 In the newly fashioned stage of Shri Radha's limbs a play will now be performed. The curtain of shyness now rises. A smile now offers a handful of flowers. Youthfulness speaks graceful words of prologue. The king of love enters and sits on the golden throne of Her hips. Now playful sidelong glances show their wonderful skill in wild dancing.

103 May Shri Shri Radha-Madhava's festival of love, where there is a great wonder of beauty and where there are new youthfulness, charm, skill in the playing among the waves of many pastimes, and places of great wonder, and where there is now awe, reverence, or unapproachableness, protect you all.

104 Will I someday gaze on Shri Radha's footprints, which are the abodes of wonderful nectar and glory, and which cloud-dark Mukunda, whose form is filled with the sweetest bliss, lovingly searches for in Vrndavana forest.

105 O Radha, when will I look on as the jewel of rasikas forcibly drags You to the bed, drinks the nectar of Your lips, with sharp fingernails scratches Your full breasts, throws away Your belt, and holds You in His hands in an opening of the forest?

106 O Radha, when will the auspicious day come when my hands will draw pictures on Your breasts, my feet follow You as You go to meet Your beloved, and my eyes see Your secret pastimes in the forest?

107 O Shri Radha, when will I celebrate a nectar festival of being eligible to hear Your playful intimate conversations with Your lover, to take You by the hand and lead You to Your lover's bed, and to retie Your braids undone in Your amorous pastimes?

108 Glory to the playful rasika couple, who with charming smiles and laughter enjoy pastimes of hide-and-seek in Vrndavana's forest groves filled with the always-new nectar of bliss and the humming of bumblebees.

109 O Radha whose face is more glorious than millions of autumn moons, the fragrance of whose jasmine-braided hair makes the bumblebees go wild, whose conchshell necklace is splendid with a necklace, the vines of whose delicate arms hold moving bracelets, who is dressed in splendid silk garments, and whose lotus feet hold tinkling anklets, when will I see Your wonderful form?

110 O my queen, when will I say to You, "You threw away fear, shyness, glory, Your family's reputation and a host of other shackles in order to be with Him!" and when will You, bewildered, stuttering, and laughing, angrily reply, "when did I do that? When?"

111 O my queen, when will I see You smiling, Your form plunged into the nectar of transcendental mellows as dark Krishna speaks sweetly to You, holding Your silk garment and the blossoming vine of Your arm? When, Your body garlanded with its hairs standing up in ecstasy, will You, humming in agreement, glance at me?

112 The king of rasikas stays in Vrndavana forest. Resting on the breast of a beautiful gopi, He enjoys the pastimes of a playful teenager. He enjoys a festival of bowing down before His gopi friend. May He be merciful to me. May He place me at His beloved's nectar feet.

113 When will our queen, who is expert in all arts, and whom many gopi friends dress in splendid silk garments, a graceful bodice, wonderful ornaments, and glorious tilaka, scents, and flower garlands, allow us to enter the sweet festival of rasas?

114 When, our necks embraced by the great arms of our lover in the sweet and wonderful rasa-dance festival splendid with tinkling bracelets, anklets, and other ornaments, will we fix our eyes on the footprints of our queen?

115 My heart swims in the nectar lake of the descriptions of Lord Krishna. I decorate each day with the ornaments of worshipping Krishna and chanting the glories of His transcendental virtues. I love Krishna's dear devotees. I pray that Shri Radha, who loves Lord Krishna, the prince of the gopas, and considers Him more dear than life, may be pleased with me.

116 If I can attain confidential service to King Vrsabhanu's daughter, whose form is filled with the nectar of pure love, then how important are pious deeds to me? How important are the demigods? How important is Brahma? How important is Siva? How important is the struggle to meet the dear devotees of Lord Krishna?

117 O Radha, O goddess with a splendid moon face, doe eyes, beautiful nose, red lips, graceful smile, vine arms, graceful conchshell neck, regal-mountain breasts, slender waist, broad hips, banana-tree thighs, lotus feet, and moon toenails, when will I be able to worship You?

118 When, seeing my sincere and unwavering devotion to Shri Radha's lotus feet, a devotion filled with boundless love greater than the love He feels for His own devotees, will charming Krishna embrace me, take the betel nuts from His mouth and place them in my mouth, and place His own forest garland upon me?

119 When will Shri Radha, whose beauty is supremely wonderful, whose expert skill in amorous pastimes is very wonderful, whose splendid glory is very wonderful, whose playful movements are wonderful, whose sidelong glances are the greatest wonder of wonders, whose smile is wonderful and whose form is wonderful, give me the opportunity to engage in Her wonderfully sweet service?

120 O Shri Radha, I meditate on Your beautiful face with its graceful restless knitted eyebrows, beautiful pouting bimba-fruit lips, fear, joy, playful amorous happiness, and sweet sarcastic words, all caused by Your lovers' quarrel with the crown of great rasikas.

121 O heart, please worship the splendour that bears the name Radha, a splendour that with its crown fills the circle of the directions with rays of light, a splendour that shines with the glory of jewels in many tinkling bracelets, armlets, and necklaces, a splendour that wears a tinkling belt on its hips, and sweetly tinkling anklets on its beautiful lotus feet.

122 May Lord Krishna's first beloved, who is the crown jewel of beautiful girls, whose bodily hairs stand upright because of Her intense love for Lord Krishna, who is splendid like kunkuma, who trembles in passionate amorous pastimes, who smiles gently, and who stays in a palace in a mandara-tree forest, protect me.

123 O queen whose lotus feet are worshipped by the girls of Vraja, O queen whose festival of love is inconceivable to the great saints, O queen who is the abode of fathomless nectar, please give to me the sweet glory of service to your lotus feet.

124 O Radha, when will I see You as, the playful moon of Your face humbly bowed, and Your veil and curling locks of hair a little lifted by Your graceful fingers, with a great splendour of sidelong glances from frightened eyes You suddenly see Your lover?

125 May Shri Radha, a single ray of light from the blissful nectar moon of whose face makes the full moon of this world seem very insignificant, whose red lips are an ocean of nectar sweetness, who passionately loves Krishna, and who is His very life, be pleased with us.

126 If a multitude of full moons were to flood countless millions of universes with many waves of the nectar moonlight of pure love, then that flood might give a slight hint of Your beautiful face in Vrndavana forest, O Radha.

127 May She who is glorious with ever new spiritual love, whose form is filled with spiritual bliss, who enjoys splendid pastimes under a kalpa-vrksa tree by the Yamuna's shore, who is a gopi residing in a secluded place in Vrndavana forest, and whose lotus feet make streams of sweet nectar flow in the hearts of Her devotees, appear before us.

128 When will Shri Radha, who is a treasure-house of the wealth of the pastimes of pure love, who, free from all fear and trouble, happily sits on Her beloved's lap, whose form is filled with limitless and peerless mercy, love, and sweetness, and whose dear gopi friends offer arati to the beauty and sweetness of Her feet, stand by Lord Krishna's side and perform an abhiseka ceremony to formally grant me the post of Her servant?

129 When will Vrndavana's queen, who deep in Vrndavana forest always enjoys a festival of transcendental amorous pastimes, who becomes intoxicated by drinking the madhvika nectar of Krishna's lips, and who is surrounded by gopis dear to Krishna, mercifully make me Her maidservant?

130 I gaze on a splendour that bears the name Radha, a splendour glorious like millions of lightning flashes, a splendour joyful with a festival of amorous pastimes, a festival that has beautiful jasmine-decorated braids, hair parted with a splendid line of red sindura, wonderful tilaka drawn with nine jewels, glistening earrings on its cheeks, a locket on its neck, a great necklace, and new red garments.

131 Glory to Shri Radha, who is the pinnacle of love's splendour, the pinnacle of the great wonder of transcendental nectar, the pinnacle of beauty, the pinnacle of youthful charm, the pinnacle of the sweetness of transcendental pastimes, the pinnacle of love and kindness to Her devotees, the pinnacle of happiness, and the pinnacle of the sweetness of transcendental amorous pastimes.

132 Shri Radha, who is the personification of pure love and transcendental pastimes, whose glorious pastimes are flooded with the nectar of great sweetness, and a tiny particle of the beauty of moonlight of the toes on whose soft and beautiful feet is the life and soul of all jewel like beautiful girls, is the only goal of my life.

133 Exhausted from enjoying pastimes of splashing in the Yamuna, and now flooded with the nectar of other wonderful pastimes, the beautiful divine couple enjoy in a beautiful palace in bumblebee-filled Vrndavana forest.

134 Two splendours, one dark like a blossoming blue lotus and the other fair like a blossoming golden lotus, beautiful splendours restless in amorous pastimes, splendours whose lotus feet are a flood of ever-new nectar, are gloriously manifested in Vrndavana forest.

135 When, sometimes offering Them betel nuts, sometimes massaging Their feet, sometimes decorating Them with flower garlands and other ornaments, sometimes fanning Them, and sometimes offering Them nectar water fragrant with camphor and other scents, will I serve Shri Shri Radha-Krishna in Their cottage?

136 Glory to Shri Radha, who is the most valuable hidden treasure, the sweetest nectar, a nectar ocean of beauty, an ocean of great mercy and affection, and a kingdom of the glistening sweetness of new youth, and whose every limb is a splendid nectar ocean of pure love.

137 If Shri Radha, a single ray of light from the moons of whose jewel toenails brings playful waves to many millions of sweet nectar oceans of love, once casts a glance of mercy, then liberation and all spiritual and material opulences become very insignificant.

138 When in sweet and blissful Vrndavana forest will I search for the newly-blossoming forest grove where my dear queen now enjoys pastimes? When will my heart become a wild bumblebee intoxicated by tasting the waves of madhvika nectar in the lotus flower of Shri Radha's feet?

139 When will I walk on the pathways in Radha's pastime forests, chant the holy name of Radha, follow the religion of worshipping Radha, and happily serve Radha's lotus feet in many ways? When, walking on the heads of all the Vedas, will I serve Radha in the most wonderful ways?

140 When will I hear the tinkling of anklets and belts as Shri Shri Radha-Krishna, finally meeting after a hundred comings and goings, and now splashed by waves of amorous desires, waves created by the splendid moon of gazing at each other's faces, enjoy wonderful transcendental pastimes on a bed in a forest cottage?

141 When will my heart become forever wild with love for the two fair and dark splendours that charm all the worlds, deeply love each other, are expert in transcendental amorous pastimes, and are eager to enjoy a spring-festival in the charming cottage of flowering madhavi vines?

142 May my tongue tremble with the desire to taste the nectar of Radha-s name. My feet follow Her footprints in Vrndavana forest. May my hands work to please Her. May my heart meditate on Her feet. May I celebrate a great festival of love for the Lord of Her life.

143 May my heart become less interested in the great bliss at Lord Krishna's beautiful lotus feet, a bliss that makes Siva and all the demigods wild with joy. Instead, may my heart, tossed to and fro by the nectar waves of the talk of Shri Radha's pastimes, happily stay on the terrace of Shri Radha's palace in Vrndavana forest.

144 Chant the holy name of Radha every day. Reject millions of other great spiritual practices. Millions of the best goals of life perform arati to the nectar at Radha's lotus feet. Millions of noble mandara trees are glorious in the land where Radha's lotus feet enjoys pastimes. Millions of wonderful spiritual perfections roll at the feet of Shri Radha's maidservants.

145 Glory to the youthful divine couple, who, Their eyes wild and restless, and Their eyebrows tossed to and fro by millions of waves of nectar of love, enjoy wonderful and amorous pastimes in the forest.

146 May a certain girl, whose form is the sweetest nectar of pure love, who is expert in the splendid limitless, wonderful, and sweet arts of love, and who, in a palace of blossoming vines in Vrndavana forest stands motionless, caught in the tight embrace of Lord Krishna's arms, appear before me.

147 He is very fortunate who, unaware of the many worlds, unaware of the scriptures, unaware of family, and unaware of the activities of the great saints, knows only the nectar of love that resides in Shri Radha, the jewel of Vraja.

148 Some talk only of the happiness of impersonal Brahman. Others are wild with the bliss of offering prayers to the Supreme Person. Others taste the peerless bliss of being Krishna's friend. Still, Shri Radha's maidservants taste the highest, most wonderful bliss, the bliss found in a single particle of the splendour of the glistening toenails of Her lotus feet.

149 Neither the demigods headed by Brahma, nor the devotees of Lord Hari, nor the Lord's friends and other associates know the secrets of Radha and Krishna. Alas! Alas! I hope for what is so difficult to attain. I yearn to become Their maidservant and see Their pastimes with my own eyes.

150 May Shri Radha who, when Her dearmost Krishna tells Her, "O beautiful, eternal lover, O wise treasure of nectar, O beloved, I pray that My love for You will always grow stronger and stronger.", smiles and replies to Him, "O lover, Your words stay always in My heart.", be always splendidly manifested in my thoughts.

151 May the effulgent youthful divine couple, who eternally enjoy blissful passionate amorous pastimes in a newly-blossoming vine cottage in Vrndavana forest, with the cooling nectar of Their feet extinguish for me the terrible flames that are the world of birth and death.

152 O Radha, O girl whose splendid braids are decorated with newly blossoming jasmine flowers, whose belt tinkles on broad hips, whose anklets tinkle, whose vine arms are splendid with bracelets, armlets, and other ornaments, and whose breasts are golden lotus-buds, when with my own eyes will I drink the nectar of seeing You?

153 O Radha, O girl whose body rocks to and fro, tossed by the waves in the limitless nectar ocean of amorous pastimes as You sit on Your beloved's lap, O girl with the blossoming golden-lotus face, when will You give happiness to the eyes of us, Your gopi friends?

154 O Radha, will You and I talk, Your every syllable like a peerless ocean of love, a cooling, sweet, gentle, delightful, shower of nectar falling on the ears?

155 O Radha, when a person once tastes the nectar of Your holy name, Lord Krishna becomes filled with love for him, makes no record of his offenses, and considers giving him the greatest gift. Who, then, can touch the pinnacle of the glory possessed by persons whose only thought is to serve You?

156 When will Radha, who loves Her maidservants, take from the moon of Her mouth the betelnuts, mixed with camphor and cloves, She has chewed and, Her cheeks filled with signs of ecstasy, place them in my mouth?

157 May the jewel of teenage girls, who is a flood of the nectar of beauty, who enjoys wonderful and beautiful pastimes, whose splendid sidelong glance is like a flood of Yamuna waves, and whose glorious form is like a monsoon cloud of love, bliss, and millions of wonders of the gentle arts of amorous pastimes, allow me to serve.

158 When will I see a splendour dressed in fine red garments, its braids gracefully tied with sweet jasmine flowers, a tinkling belt on its broad hips, and is effulgence like a golden campaka flower?

159 When, Krishna dances, splendid to Her eyes, in the midst of a great bracelet of gopis in the wonderful, playful, sweet, wild with love rasa dance circle, and as She happily and gracefully dances with Him, will I serve Her with a fan and betelnuts?

160 When will I worship Radha, who wears graceful garments, stands in the highest pinnacle of glorious love, smiles with the sweetest of sweetnesses, is splendid with glistening ornaments, happily rests on Her beloved's shoulder, and is tied by the rope of His arms in the playful and graceful rasa dance?

161 If there were a golden lotus filled with the light of ten million moons, flowing with ever new nectar, situated in the abode of great beauty, and the home of a pair of graceful and playful khanjana birds, that lotus would still not be qualified to serve Shri Radha's smiling face.

162 O Radha, when will I see the moon of Your face, a moon risen from the ocean of nectar, a moon that shames the nectar moon of this world, a moon shining at every moment with a flood of glistening, sweet, ever-new moonlight, moonlight the two cakora birds of Krishna's eyes drink again and again with a thirst that is never satisfied?

163 Will I dive into the flooding current of the nectar of love, a current rippling with waves of blissful pastimes, a current flowing in the supremely glorious and sweet nectar ocean of the limbs of Shri Radha's soft, delicate, wonderful, graceful form, which has passionate restless eyes, and a face that eclipses millions of moons?

164 "Why do You wound My neck with the swords of Your fingernails? I am not the king of demons. Why do You press My breasts? I am not Putana." O friend, when, as I clean the pastime forest-grove at sunrise, will I hear a host of parrots repeat these words You spoke to Your beloved?

165 Whether I stay in wakefulness, dream, or dreamless sleep, may the splendour of Radha's lotus feet always appear before me. Whether I stay in Vaikuntha or in hell, I have no goal but Radha. May my heart be tossed to and fro by the great waves in the nectar ocean of the description of Radha's pastimes on the terrace of the palace by the Yamuna's shore.

166 Ah, when will I, moving a fan, bring peerless pleasant coolness to Shri Shri Radha-Krishna as, perspiring, exhausted from amorous pastimes, and Their eyes happily closed, They rest on the terrace of the newly-blossoming vine palace by the Yamuna's shore?

167 One moment sweetly singing, the next moment moving back and forth on a swing, the next moment enjoying a breeze fragrant with flowers, and the next moment artistically creating new kinds of amorous pastimes, the most intelligent of girls and the crown of playful nectar lovers enjoy pastimes together in Vrndavana, the natural home of sweet loving pastimes.

168 This evening the crown of dark youths takes Her by both hands and then quickly enters the kadamba grove. As They enjoy amorous pastimes on the bed, will the sounds of Their pleasures, waves of sound that mock every other kind of happiness, enter my ears?

169 "O Shrimad Radha, Nanda's son and You have both leapt into the same kind of very sweet and charming youth. Therefore You are a perfect match." When, as I speak these words, will I gaze on the most beautiful, playful, and eternally young teenage girl?

170 One is splendid like a golden campaka flower. The other is dark like a raincloud. One trembles with amorous passion. The other pretends to be averse. One is proud and contrary. The other begs with sweet words.. I gaze on Them, the most charming couple, as They enjoy pastimes in the forest.

171 Glory to the fair and dark splendours that are dressed in opposite fair and dark garments and who meet in a charming and secluded forest grove and enjoy passionate and wonderful amorous pastimes.

172 Please remember the smiling, sweet, charming pastimes the two rasikas enjoy in beautiful Vrndavana, two rasikas who play with wonderful lotus flowers in Their hands, two rasikas who place the blossoming vines of Their arms around each other's shoulders, two rasikas wild with amorous passion, two rasikas whose graceful motions are like the graceful motions of a hundred regal elephants.

173 I search for a way to become qualified to serve the lotus feet of Shri Radha, whose enchanting eyes are restless like two playful fish, whose glistening lips are like coral jewels, whose hips are like an island, whose raised breasts are like the raised forehead of the baby elephant of amorous pastimes, whose deep navel is a whirlpool, and who is a great nectar ocean of love for Krishna.

174 I meditate on the two charming splendours that bear the names Shri Shri Radha-Madhava, two splendours who, simply by the thought of being separated from each other for the duration of an eyeblink become devastated within and without as if burned by millions of the fires that destroy the universe at the kalpa's end, two splendours that are tightly tied to each other with the ropes of deep love, two splendours that are the personifications of the most wonderful love.

175 When will I retie Her braids, undone in amorous pastimes? When will I restring Her broken pearl-necklace? When will I redraw Her musk tilaka, broken in the forest in the amorous battle with the jewel of youths?

176 What can I say of other places, like Shri Vaikuntha-dhama, which is dull and uninteresting when compared to this place? In this place, Vrndavana, Krishna experiences the sweetness of Radha and Radha experiences the sweetness of Krishna. Vrndavana is flooded with the sweetest nectar. To Radha's maidservants Vrndavana gives the gift that is the charming divine couple.

177 Eternal glory to a certain celestial Ganga that flows in Vrndavana, a Ganga where the lotus flowers are a splendidly beautiful face, the whirlpool is a deep navel, the riverbanks are hips, the cooing waterbirds are a tinkling belt, and where the currents, flowing with pure nectar, passionately yearn to meet the ocean that is the most charming of rasikas.

178 Glory to the passionate splendour intoxicated by drinking the nectar of amorous pastimes in a madhavi-vine pavilion charming with the humming of bumblebees, a splendour whose form is an ocean of bliss and nectar, an ocean into which the river named Radha, filled with nectar waves of amorous desires flows.

179 Her hair a flowing Yamuna, Her complexion bandhuka flowers, the glory of Her limbs campaka flowers, Her navel a beautiful lake, Her breasts clusters of flowers, Her arms splendid blossoming vines, and Her tinkling ornaments cooing birds, Shri Radha, becoming like another Vrndavana forest, has stolen Lord Krishna's heart.

180 When, at sunrise entering the forest grove where Shri Shri Radha-Krishna enjoyed wonderful amorous pastimes, will I decorate my limbs with the remnants of fragrant ointment fallen from Their limbs, and will I place around my neck the broken flower garlands They once wore?

181 Sometimes to Her pet parrot She teaches verses glorifying Her beloved. Sometimes She makes a charming gunja necklace and a peacock-feather crown. Sometimes She draws a picture of Her beloved and presses it to Her passionate breast. That is how my queen passes Her day.

182 Shri Radha, who always tastes the sweet nectar of Her beloved's company, who loves Him eternally, who playfully sings in the fifth raga, who plays in a hundred waves of amorous pastimes, who melts with mercy, who wears a tinkling belt on Her hips, and whose feet are a nectar stream of pure love, is the only goal of my life.

183 Will She who smiles with the splendour of ten million moons, whose words are a flood of new nectar, whose breasts break the pride of golden waterpots, who lives in a wonderful palace, who celebrates a festival of ever-new love, and who enjoys pastimes in Vrndavana forest, ever secretly fill my heart with bliss?

184 When, Her limbs clothed in silk garments splendid like a new lotus whorl, and the hairs of Her body erect because again and again She happily tasted the betel nuts chewed by Krishna, will my dear friend teach me the arts of singing and playing musical instruments?

185 O Radha, I meditate on Your splendid face, beautiful with the jewels of newly blossomed lips, the flood of splendour from the glistening pearls of Your teeth, Your swinging shark-shaped earrings, and Your timid, beautiful sidelong glances.

186 O Radha, I meditate on Your beautiful cheerful face, graceful with moving curling locks of hair, a forehead splendid with tilaka, a splendid pearl on Your sesame-flower nose, and a spotless nectar effulgence.

187 Two delightful splendours, filled with the supreme good fortune of perfect nectar bliss and love, and enjoying ever-new amorous pastimes in one forest grove after another, rob both gold and the blossoming blue lotus of their beauty.

188 May Shri Radha, who with a single glistening playful sidelong glance captures the wild elephant of Vrndavana jungle, ties Him up, and makes Him into Her helpless pet, slacken the bonds that tie us to this world of birth and death.



Text 189



shri-gopendra-kumara-mohana-maha-vidye sphuran-madhuri-

sara-sphara-rasamburashi-sahaja-prasyandi-netrancale

karunyardra-kataksha-bhangi madhura-smerananambhoruhe

ha ha svamini radhike mayi kripa-drishtim manan nikshipa



shri-gopendra-kumara-the prince of the gopas; mohana-maha-vidye-enchanting with a spell; sphuran-madhuri-sweetness; sara-sphara-rasamburashi-great ocean of nectar; sahaja-prasyandi-flowing; netrancale-sidelong glance; karunya-with mercy; ardra-melting; kataksha-bhangi-crooked sidelong glance; madhura-sweet; smera-smiling; anana-face; ambhoruhe-lotus; ha-Oh; ha-Oh; svamini-queen; radhike-Radha; mayi-to me; kripa-drishtim-sidelong glance of mercy; manan-slightly; nikshipa-please cast.





O Radha, O queen, O enchantress who weaves a spell over the prince of gopas, O girl whose lotus face smiles sweetly, O girl whose sidelong glance is a flood of sweet nectar, O girl whose crooked sidelong glance melts with mercy, please look at me with Your glance of mercy.



Text 190



oshtha-prantocchalita-dayitodgirna-tambula-raga

ragan uccair nija-racitaya citra-bhangyonnayanti

tiryag-griva rucira-rucirodancad-akuncita-bhruh

preyah-parshve vipula-pulakair mandita bhati radha



oshtha-lips; pranta-edge; ucchalita-dayitodgirna-tambula-raga-red with the betelenuts from Her beloved; ragan-ragas; uccaih-aloud; nija-racitaya-composed by herself; citra-bhangyonnayanti-gracefully doing; tiryag-griva-tilted neck; rucira-rucirodancad-akuncita-bhruh-gracefully raised eyeborws; preyah-parshve-on Her beloved's side; vipula-pulakaih-hairs erect; mandita-decorated; bhati-is manifest; radha-Radha.





The corner of Her lips red with betelnuts from Her beloved's mouth, gracefully singing wonderful songs She Herself has written, Her neck tilted, Her eyebrows gracefully arched, decorated with ecstatic symptoms, and staying at Her beloved's side, Shri Radha shines with great splendor.





Text 191



kim re dhurta pravara nikatam yasi nah prana-sakhya

nunam bala-kuca-tata-kara-sparsha-matrad vimuhyet

ittham radhe pathi pathi rasan nagaram te 'nulagnam

kshiptva bhangya hridayam ubhayoh karhi sammohayishye



kim-whether?; re-O; dhurta-rascal; pravara-best; nikatam-near; yasi-you go; nah-of us; prana-sakhya-of the dear friend; nunam-indeed; bala-kuca-tata-kara-sparsha-matrat-by touching her breast; vimuhyet-will faith; ittham-thus; radhe-O Radha; pathi pathi-on path after path; rasan-sweetly; nagaram-lover; te-of You; 'nulagnam-following; kshiptva-castingaway; bhangya-with crookedness; hridayam-the heart; ubhayoh-of both; karhi-when?; sammohayishye-I will charm.





"Rascal, why do You come near our dear friend? If You touch Her breast She will faint!" O Radha, when Your lover follows You wherever You go, I will chase Him away with these words. When will I delight both Your hearts with these words?



Text 192



kada va radhayah pada-on path;-kamalam ayojya-after path; hridaye

dayesham nihshesham niyatam iha jahyam upavidhim

kada va govindah sakala-sukhadah prema-karanad

ananye dhanye vai svayam upanayeta smara-kalam



kada-when; va-or; radhayah-of Radha; pada-kamalam-lotus feet; ayojya-joining; hridaye-in the heart; dayesham-master of mercy; nihshesham-all; niyatam-may bring; iha-here; jahyam-I may reject; upavidhim-rules; kada-when; va-or; govindah-Krishna; sakala-sukhadah-giving all happiness; prema-karanat-from the cause of love; ananye-without another; dhanye-fortunate; vai-indeed; svayam-personally; upanayeta-may teach; smara-kalam-the art of love.





When will I turn from the petty rules of karma-kanda and place only Shri Radha's merciful lotus feet always in my heart. When will delightful Govinda personally teach me the art of love?





Text 193



kada va proddama-smara-samara-samrambha-rabhasa-

prarudha-svedambhah-pluta-lulita-citrakhila-tanu

gatau kunja-dvare sukha-maruti samvijya paraya

mudaham shri-radha-rasikatilakau syam sukritini



kada-when; va-or; proddama-smara-samara-samrambha-rabhasa-in the passionate battle of amorous pastimes; prarudha-svedambhah-pluta-flooded with perspiration; lulita-citrakhila-tanu-wonderful forms; gatau-attained; kunja-dvare-at the entrance to the forest; sukha-maruti-pleasant breeze; samvijya-fanning; paraya-with great; muda-happiness; aham-I; shri-radha-Shri Radha; rasikatilakau-and the tilaka of rasikas; syam-I may be; sukritini-fortunate.





When will I become fortunate, happily fanning Shri Radha and He who is the tilaka mark of rasikas as, Their wonderful bodies flooded with perspiration from a ferocious amorous battle, They rest in a forest grove?



Text 194



mithah-premaveshad ghana-pulaka-dor-valli-racita-

pragadhashleshenotsava-rasa-bharonmilita-drishau

nikunja-klpte vai nava-kusuma-talpe 'bhishayitau

kada pat-samvahadibhir aham adhishau nu sukhaye



mithah-premaveshat-because of mutual love; ghana-pulaka-dor-valli-the blossoming vines of the arms; racita-attained; pragadhashleshenotsava-a festival of tight embraces; rasa-bhara-sweet nectar; unmilita-drishau-eyes wide open; nikunja-in the forest; klpte-done; vai-indeed; nava-kusuma-talpe-a couch of new flowers; 'bhishayitau-reclining; kada-when; pat-samvahadibhih-with massaging the feet; aham-I; adhishau-the two masters; nu-indeed; sukhaye-will please.





When, by massaging Their feet, will I please my two masters as, filled with love, the vines of Their arms blossoming with happiness and Their eyes also blossoming in the nectar festival of a tight embrace, They recline on a couch of new flowers in the forest grove?





Text 195



madaruna-vilocanam kanaka-darpakamocanam

maha-pranaya-madhuri-rasa-vilasa-nityotsukam

lasan-nava-vayah-shriya lalita-bhangi-lila-mayam

hrida tad aham udvahe kim api hema-gauram mahah



madaruna-vilocanam-eyes red withpassion; kanaka-darpakamocanam-destroying the pride of the golden mirror; maha-pranaya-great love; madhuri-rasa-sweetness; vilasa-nityotsukam-eternal festival of pastimes; lasan-nava-vayah-shriya-with the beauty of glistening youth; lalita-playful; bhangi-waves; lila-mayam-pastimes; hrida-with the heart; tat-that; aham-I; udvahe-will hold; kim api-something; hema-gauram-fair like gold; mahah-effulgence.





In my heart I embrace a golden splendor that shames the pride of the golden mirror, a splendor with reddish passionate eyes, a splendor that always yearns to enjoy sweet pastimes of love, a graceful and playful splendor glistening with the beauty of new youth.



Text 196



madaghurnan-netram nava-rati-rasavesha-vivashol-

lasad-gatram prana-pranaya-paripatyam parataram

mitho-gadhashleshad valayam iva jatam marakata-

druta-svarna-cchayam sphuratu mithunam tan mama hridi



madaghurnan-netram-eyes restless with passion; nava-rati-rasavesha-with trhe nectar of new love; vivashollasad-gatram-glistening limbs; prana-pranaya-paripatyam-great love; parataram-greatly; mithah-mutual; gadhashleshat-from the deep embrace; valayam-armlet; iva-like; jatam-born; marakata-sapphire; druta-svarna-cchayam-the splendor of molten gold; sphuratu-may be manifested; mithunam-the divine couple; tan-that; mama-of me; hridi-in the heart.





May the divine couple, splendid like sapphires and molten gold, tightly embracing each other as an armlet embraces an arm, deeply in love with each other, Their limbs glistening with the nectar of love, and Their eyes restless with passion, appear in my heart.





Text 197



parasparam prema-rase nimagnam

ashesha-sammohana-rupa-keli

vrindavanantar-nava-kunja-gehe

tan-nila-pitam mithunam cakasti



parasparam-mutual; prema-rase-in the nectar of,love; nimagnam-plunged; ashesha-sammohana-completely charming; rupa-keli-forms and pastimes; vrindavanantar-nava-kunja-gehe-in a cottage in Vrindavana forest; tan-nila-pitam-blue and yello; mithunam-divine couple; cakasti-is manifested.





Plunged in a nectar ocean of love for each other, and Their forms and pastimes all perfectly enchanting, the fair and dark divine couple is splendidly manifested in a cottage in newly-blossoming Vrindavana forest.



Text 198



ashasya dasyam vrishabhanu-jayas

tire samadhyasya ca bhanujayah

kada nu vrindavana-kunja-vithishv

aham nu radhe hy athitir bhaveyam



asha-hope; asya-of hiom; dasyam-service; vrishabhanu-jayah-of Radha; tire-on the shore; samadhyasya-arranging; ca-and; bhanujayah-of the Yamuna; kada-when; nu-indeed; vrindavana-kunja-vithishv-on the patheays of Vrindavana forest; aham-I; nu-indeed; radhe-O Radha; hi-indeed; athitih-a guest; bhaveyam-may become.





O Radha, when, yearning to become Your maidservant, will I become Your guest by the Yamuna's shore in Vrindavana forest?





Text 199



kalindi-tata-kunje

punji-bhutam rasamritam kim api

adbhuta-keli-nidhanam

niravadhi radhabhidhanam ullasati



kalindi-tata-kunje-in a forest by the Yamuna's shore; punji-bhutam-become great; rasamritam-necatr; kim api-something; adbhuta-keli-nidhanam-abode of wonderful pastimes; niravadhi-limitless; radhabhidhanam-named Radha; ullasati-is splendidly manifest.





Bearing the name Radha, a nectar abode of wonderful pastimes is splendidly manifest in a forest by the Yamuna's shore.



Text 200



pritir iva murtimati

rasa-sindhoh sara-sampad iva vimala

vaidagdhinam hridayam

kacana vrindavanadhikarini jayati



pritih-love; iva-like; murtimati-personified; rasa-sindhoh-ocean of nectar; sara-sampat-greatest treasure; iva-like; vimala-splendid; vaidagdhinam-of intelligent girls; hridayam-the heart; kacana-someone; vrindavanadhikarini-the goddess of Vrindavana; jayati-all glories.





Glory to the goddess of Vrindavana, a goddess like love personified, a goddess like the sweetest part of the ocean of sweetness, a goddess who is the heart of all intelligent girls.





Text 201



rasa-ghana-mohana-murtim

vicitra-keli-mahotsavollasitam

radha-carana-vilodita-

rucira-shikhandam harim vande



rasa-ghana-mohana-murtim-a charming form of nectar; vicitra-keli-mahotsavollasitam-splendid with a festival of wonderful pastimes; radha-carana-at Shri Radha's feet; vilodita-placed; rucira-shikhandam-charming peacock-feather crown; harim-Krishna; vande-I bow down.





I offer my respectful obeisances to Lord Hari, who is the charming form of bliss, who is splendid in a great festival of wonderful pastimes, and whose charming peacock-feather crown now rests before Shri Radha's feet.



Text 202



kada gayam gayam madhura-madhu-ritya madhu-bhidas

caritrani spharamrita-rasa-vicitrani bahushah

mrijanti tat-keli-bhavanam abhiramam malayaja-

cchatabhih sincanti rasa-hrada-nimagnasmi bhavita



kada-when; gayam-singing; gayam-and singing; madhura-madhu-ritya-with sweet voice; madhu-bhidah-of Krishna; caritrani-pastimes; spharamrita-rasa-vicitrani-wonderful with sweet nectar; bahushah-many; mrijanti-cleaning; tat-keli-bhavanam-the pastime cottage; abhiramam-delightful; malayaja-of sandal paste; cchatabhih-with an abundance; sincanti-sprinkling; rasa-hrada-nimagna-plunged in a lake of nectar; asmi bhavita-I will be.





When, again and again very sweetly singing Krishna's pastimes as with sandal-paste I anoint the delightful pastime-cottage, will I become plunged in a lake of sweetness?





Text 203



udancad-romanca-pracaya-khacitam vepathumatim

dadhanam shri-radham ati-madhura-lilamaya-tanum

kada va kasturya kim api racayanty eva kucayor

vicitram patralim aham ahaha vikshe sukritini



udancad-romanca-pracaya-khacitam-with hairs standing erect in ecstasy; vepathumatim-trembling; dadhanam-placing; shri-radham-Shri Radha; ati-madhura-lilamaya-tanum-charming playful form; kada-when; va-or; kasturya-with musk; kim api-something; racayanti-drawing; eva-indeed; kucayoh-on the breasts; vicitram-wonderful; patralim-pictures; aham-I; ahaha-aha; vikshe-see; sukritini-fortunate.





When will fortunate I see Shri Radha tremble, the hairs on Her charming body erect with joy, as Shri Krishna paints graceful and colorful pictures on her breasts?



Text 204



kshanam shitkurvana kshanam atha maha-vepathumati

kshanam shyama shyamety amum abhilapanti pulakita

maha-prema kapi pramada-madanoddama-rasada

sadananda-murtir jayati vrishabhanoh kula-manih



kshanam-for a moment; shitkurvana-making sounds of bliss; kshanam-one moment; atha-then; maha-vepathumati-trembling; kshanam-one moment; shyama shyameti-Syama Syama; amum-Him; abhilapanti-talking; pulakita-hairs erewct; maha-prema-great love; kapi-someone; pramada-madanoddama-rasada-with the great nectar of amorous passtion; sadananda-murtih-form of eternal bliss; jayati-glory; vrishabhanoh-of Vrsabhanu; kula-manih-the jewel of the family.





Glory to the jewel of King Vrishabhanu's family, a jewel that one moment sighs with bliss, another moment trembles, and another moment, the hairs of its body erect with joy, calls out "Shyama! Shyama!", a jewel that is full of love, is overcome with the nectar of passionate love, and is the form of eternal bliss.





Text 205



yasyah prema-ghanakriteh pada-nakha-jyotsna-bhara-snapita-

svantanam samudeti kapi sarasa bhaktish camatkarini

sa me gokula-bhupa-nandana-manash-cori kishori kada

dasyam dasyati sarva-veda-shirasam yat tat rahasyam param



yasyah-of whom; prema-ghanakriteh-the form of love; pada-nakha-jyotsna-bhara-in the moonlight of the toenails; snapita-bathed; svantanam-ends; samudeti-attains; kapi-someone; sarasa-with nectar; bhaktih-devotion; camatkarini-wonderful; sa-She; me-of me; gokula-bhupa-nandana-of the prince of Gokula; manah-the heart; cori-stealing; kishori-girl; kada-when?; dasyam-service; dasyati-will give; sarva-veda-shirasam-of thew Upanisads, the heads of the Vedas; yat-what; tat-that; rahasyam-secret; param-great.





When will the teenage girl who is the form of love and who steals the heart of Gokula's prince engage me in Her service, wonderful service that is given to fortunate persons now bathed in the moonlight of Her toenails, service that is the great secret hidden in the Upanishads?



Text 206



kamam tulikaya karena harina yalaktakair ankita

nana-keli-vidagdha-gopa-ramani-vrindais tatha vandita

ya sanguptataya tathopanishadam hridy eva vidyotite

sa radha-carana-dvayi mama gatir lasyaika-lilamayi



kamam-voluntarily; tulikaya-with a brush; karena-with the hand; harina-by Krishna; ya-who; alaktakaih-with red lac; ankita-marked; nana-various; keli-pastimes; vidagdha-expert; gopa-ramani-vrindaih-by the gopis; tatha-so; vandita-offered respectful obeisances; ya-who; sanguptataya-secretly; tatha-so; upanishadam-of the Upanisads; hridi-in the heart; eva-indeed; vidyotite-effulgent; sa-She; radha-carana-dvayi-the two feet of Shri Radha; mama-of me; gatih-the goal; lasyaika-lilamayi-playful and dancing.





Shri Radha's playful dancing feet, which Krishna, holding a painter's brush in His hand, paints with red lac, to which the playful, intelligent, and beautiful gopis offer obeisances, and which, splendid and glorious, are hidden in the heart of the Uapnishads, are the only goal of my life,





Text 207



sandra-prema-rasaugha-varshini navonmilan-maha-madhuri-

samrajyaika-dhurina-keli-vibhavat-karunya-kallolini

shri-vrindavana-candra-citta-harini-bandhu-sphurad-vagure

shri-radhe nava-kunja-nagari tava kritasmi dasyotsavaih



sandra-prema-rasaugha-varshini-showering a flood of deep love; navonmilan-maha-madhuri-of newly arising great sweetness; samrajyaika-dhurina-a great kingdom; keli-pastimes; vibhavat-manifesting; karunya-mercy; kallolini-possessing waves; shri-vrindavana-candra-of He who is the moon of Vrindavana; citta-harini-stealing the heart; bandhu-sphurad-vagure-manifested as a trap; shri-radhe-O Shri Radha; nava-kunja-nagari-O beautiful girl of the forest groves; tava-by You; krita-purchased; asmi-I am; dasyotsavaih-by festivals of service.





O Shri Radha, O shower of the nectar of love, O ocean filled with waves of newer and newer sweetness, glory, pastimes, and mercy, O trap to catch the heart of He who is like Vrindavana's moon, O beautiful girl who plays in the newly-blossoming forest groves, paying the price that is the festival of Your service, You have purchased me.



Text 208



sveda-purah kusuma-cayanair duratah kantakanko

vakshoje 'syas tilaka-vilayo hanta gharmambhasaiva

oshthah sakhya hima-pavanatah sa-vrano radhike te

krurasv evam sva-ghatitam aho gopaye preshtha-sangam



sveda-purah-flood fo perspiration; kusuma-cayanaih-by carrying flowers; duratah-from afar; kantakankah-bitten by throns; vakshoje-breasts; 'syah-of whom; tilaka-vilayah-broken tilaka; hanta-indeed; gharmambhasa-by perspiration; eva-indeed; oshthah-lips; sakhya-of the friend; hima-cold; pavanatah-from the wind; sa-vranah-wounded; radhike-O Radha; te-of You; krurasv-cruel people; evam-thus; sva-ghatitam-enjoyed; aho-aha; gopaye-I will conceal; preshtha-sangam-the meeting with Your beloved.





"She is flooded with perspiration. That comes from bringing so many flowers from so far away. The scratches on Her breasts are from thorns. Her tilaka was broken by perspiration. Her lips were bitten by the cold winds." O Radha, speaking these words to Your cruel relatives, I will conceal You meeting with Your beloved.





Text 209



patam patam pada-kamalayoh krishna-bhringena tasyah

smerasyendor mukulita-kuca-dvandva-hemaravindam

pitva vaktrambujam ati-rasan nunam antah praveshtum

aty-aveshan nakhara-shikhaya patyamanam kim ikshe



patam patam-falling and falling; pada-kamalayoh-at the lotus feet; krishna-bhringena-by the Krishna-bee; tasyah-of Her; smerasyendoh-smiling moon face; mukulita-kuca-dvandva-hemaravindam-golden lotus buds of the breasts; pitva-drinking; vaktrambujam-lotus face; ati-rasan-sweetly; nunam-indeed; antah-within; praveshtum-to enter; aty-aveshan-from great entrance; nakhara-shikhaya-with sharp fingernails; patyamanam-tearing; kim-whether?; ikshe-I will see.





Again and again the Krishna-bee falls at the lotus feet of She whose face is like the moon. Now that bee drinks the nectar of Her golden-lotus face. Now, as if to get the nectar within them, that bee scratches the golden lotus buds of Her breasts with His sharp nails. When will I see all this?



Text 210



aho te 'mi kunjas tad anupama-rasa-sthalam idam

giri-droni saiva sphurati rati-range pranayini

na vikshe shri-radham hara hara kuto 'piti shatadha

vidiryeta praneshvari mama kada hanta hridayam



aho-O; te-they; 'mi-they; kunjah-groves; tat-that; anupama-rasa-sthalam-peerless rasa dance place; idam-this; giri-of the hill; droni-valley; sa-that; eva-indeed; sphurati-is manifested; rati-range-place of pastimes; pranayini-filled with love; na-not; vikshe-I see; shri-radham-Shri Radha; hara hara-alas, alas; kutah-where?; 'pi-also; iti-thus; shatadha-hundreds of times; vidiryeta-is broken; praneshvari-O queen of my life; mama-of me; kada-when?; hanta-indeed; hridayam-heart.


(Lasīt komentārus)

Nopūsties:

No:
Lietotājvārds:
Parole:
Ievadi te 'qws' (liidzeklis pret spambotiem):
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:
Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?