Shri Navadvipa Shataka, part I
Navadvipa Shataka (100 Verses)
Below is translation of Kushkratha dasa prabhu
Text 1
navadvipe krishnam purata-ruciram bhava-valitam
mridangadyair yantraih svajana-sahitam kirtana-param
sadopasyam sarvaih kali-mala-haram bhakta-sukha-dam
bhajamas tam nityam shravana-mananadyarcana-vidhau
navadvipe-in Navadvipa; krishnam-Krishna; purata-as gold; ruciram-splendid; bhava-valitam-overcome with ecstatic love; mridanga-adyair-beginning with mridangas; yantraih-with musical instruments; svajana-sahitam-with His associates; kirtana-param-engaged in kirtana; sada-eternally; upasyam-to be worshiped; sarvaih-by all; kali-of Kali-yuga; mala-the impurities; haram-removing; bhakta-to the devotees; sukha-happiness; dam-giving; bhajamas-we worship; tam-Him; nityam-eternally; shravana-hearing; manana-and meditating; adya-beginning with; arcana-vidhau-in the process of worship.
By hearing of Him, meditating on Him, and performing many other activities, let us worship Lord Krishna who, His complexion now splendid as gold, overcome with ecstatic love, intently engaged in kirtana, surrounded by His associates playing mridangas and other musical instruments, worshiped by all, removing the contamination of Kali-yuga, and giving happiness to the devotees, has now appeared in Navadvipa.
Text 2
shrutish candogyakhya vadati paramam brahma-purakam
smritir vaikunthakhyam vadati kila yad vishnu-sadanam
sita-dvipam canye virala-rasiko 'yam vrajavanam
navadvipam vande parama-sukhadam tam cid-uditam
shrutish-Shruti; candogya-akhya-Chandogya Upanishad; vadati-says; paramam-supreme; brahma-purakam-spiritual city; smritirShmriti; vaikuntha-akhyam-named Vaikuntha; vadati-says; kila-certainly; yad-which; vishnu-sadanam-the abode of Lord Vishnu; sita-dvipam-Shvetadvipa; ca-and; anye-others; virala-rasiko-expert at relishing the mellows of devotional service; ayam-this; vrajavanam-the forest of Vraja; navadvipam-Navadvipa; vande-I offer respects; parama-sukhadam-giving supreme happiness; tam-that; cid-uditam-spiritual.
I offer my respectful obeisances to Navadvipa, the blissful spiritual abode the Chandogya Upanishad says is a spiritual city, the Smriti-sastra says is the abode of Lord Vishnu, others say is Shvetadvipa, and a devotee expert at tasting transcendental nectar says is the forest of Vraja.
Text 3 (Antardvipa)
kada navadvipa-vanantareshv aham
paribhraman gaura-kishoram adbhutam
muda natantam nitaram sa-parshadam
parisphuran vikshya patami murcchitah
kada-when?; navadvipa-of Navadvipa; vana-forests; antareshu-in; aham-I; paribhraman-wandering; gaura-kishoram-youthful Lord Gaura; adbhutam-wonderful; muda-happily; natantam-dancing; nitaram-greatly; sa-parshadam-with His associates; parisphuran-manifesting; vikshya-seeing; patami-I will fall down; murcchitah-unconscious.
When, as I wander in Navadvipa's forests, will I fall uncosnscious as I suddenly see wonderful, youthful Lord Gaura jubilantly dancing with His associates?
Text 4
tac chastram mama karna-mulam api na svapne 'pi yayad aho
shri-gauranga-purasya yatra mahima naty-adbhutah sruyate
te me drishti-patham na yantu nitaram sambhashyatam apnuyur
ye mayapura-vaibhave shruti-gate 'py ullasino no khalah
tat-that; shastram-scripture; mama-my; karna-mulam-ear; api-even; na-not; svapne-in dream; api-even; yayad-may go; aho-oh; shri-gauranga-purasya-of Lord Chaitanya's city; yatra-where; mahima-the glory; na-not; ati-very; adbhutah-wonderful; sruyate-is heard; te-they; me-my; drishti-of the eyes; patham-the pathway; na-not; yantu-may go; nitaram-at all; sambhashyatam-speaking; apnuyur-may attain; ye-who; mayapura-of Mayapura; vaibhave-in the glory; shruti-to the Vedas; gato-gone; api-even; ullasino-jubilant; na-not; u-indeed; khalah-demons.
May scriptures where the very wonderful glory of Lord Gauranga's city is not heard never enter my ears. May wretched people who do not become joyful when Mayapura's glory enters their ears never come to speak to me or even enter the path of my eyes.
Text 5
alam alam iha yosid-gardabhi-sanga-rangair
alam alam iha vittapatya-vidya-yashobhih
alam alam iha nana-sadhanayasa-duhkhair
bhavatu bhavatu cantardvipam ashritya dhanyah
alam-enough!; alam-enough!; iha-here; yosid-of women; gardabhi-of the she-asses; sanga-of the company; rangair-with the happinesses; alam-enough!; alam-enough!; iha-here; vitta-with wealth; apatya-children; vidya-knowledge; yashobhih-and fame; alam-enough!; alam-enough!; iha-here; nana-with various; sadhana-of spiritual practicies; ayasa-of the endeavors; duhkhair-with the sufferings; bhavatu-become; bhavatu-become; ca-and; antardvipam-of Antardvipa; ashritya-having taken shelter; dhanyah-fortunate.
Enough! Enough with the happiness of staying among women she-asses! Enough! Enough with wealth, children, scholarship, and fame! Enough! Enough with the troubles of many kinds of spiritual practice! Take shelter of Antardvipa and become fortunate!
Text 6
bhumir yatra su-komala bahu-vidha-pradyoti-ratna-cchata
nana-citra-manoharam khaga-mrigady-ashcarya-raganvitam
valli-bhuruha-jatayo 'dbhutatama yatra prasunadibhis
tan me gaura-kishora-keli-bhavanam mayapuram jivanam
bhumir-the ground; yatra-where; su-very; komala-soft; bahu-many; vidha-kinds; pradyoti-splendid; ratna-jewels; chata-splendor; nana-various; citra-wonderful; manoharam-charming; khaga-birds; mriga-animals; ady-beginning with; ashcarya-wonderful; raga-love; anvitam-with; valli-vines; bhuruha-jatayo-trees; adbhutatama-very wonderful; yatra-where; prasuna-flowers; adibhis-beginning with; tat-this; me-of me; gaura-of Lord Gaura; kishora-youthful; keli-of pastimes; bhavanam-the home; mayapuram-Mayapura; jivanam-life and soul.
The home of Lord Gaura's youthful pastimes, Shri Mayapura, where the ground is soft, there is a great splendor of many jewels, there are wonderful sounds of many birds and animals, and there are wonderful trees and vines with many flowers, is my life and soul.
Text 7 (Godrumadvipa)
milantu cintamani-koti-kotayah
svayam bahir drishtim upaitu va harih
tathapi tad godruma-dhuli-dhusaram
na deham anyatra kadapi yatu me
milantu-may meet together; cintamani-of cintamani jewels; koti-millions; kotayah-of millions; svayam-personally; bahir-externally; drishtim-vision; upaitu-may attain; va-or; harih-Lord Hari; tathapi-nevertheless; tad-this; godruma-of Godruma; dhuli-with the dust; dhusaram-darkened; na-not; deham-body; anyatra-in another place; kadapi-ever; yatu-will go; me-my.
Millions on millions of cintamani jewels may meet together in some other place. Lord Hari may personally appear in some other place before everyone's eyes. Still, my body darkened with Godruma's dust will never go to any other place.
Text 8 (Madhyadvipa)
kripayatu mayi madhyadvipa-lila vicitra
kripayatu mayi mudhe brahma-kundadi-tirtham
phalatu tad-anukampa kalpa-valli tathaiva
viharati jana-bandhur yatra madhyahna-kale
kripayatu-may be merciful; mayi-to me; madhyadvipa-in Madhyadvipa; lila-pastimes; vicitra-wonderful; kripayatu-may be kind; mayi-to me; mudhe-foolish; brahma-kunda-adi-tirtham-the holy places beginning with Brahma-kunda; phalatu-may become fruitful; tad-anukampa-His mercy; kalpa-valli-kalpa-valli vines; tatha-so; eva-indeed; eva-indeed; viharati-enjoys pastimes; jana-bandhur-the friend of all living entities; yatra-where; madhyahna-kale-at midday.
May the Lord's wonderful pastimes in Madhyadvipa be kind to me. May Brahma-kunda and the other sacred places there be kind to me, a fool. May the kalpa-valli vine of the kindness of He who is everyone's friend and who plays in Madhyadvipa at midday, bear its fruits.
Text 9 (Koladvipa)
jayati jayati koladvipa-kantara-raji
surasarid-upakanthe deva-deva-pranamya
khaga-mriga-taru-valli-kunja-vapi-tadaga-
sthala-giri-hradininam adbhutaih saubhagadyaih
jayati-all glories; jayati-all glories; koladvipa-of Koladvipa; kantara-raji-to the forests; surasarid-the Ganges; upakanthe-near; deva-devaby the leaders of the demigods; pranamya-offered respectful obeisances; khaga-birds; mriga-beasts; taru-trees; valli-vines; kunja-forest groves; vapi-ponds; tadaga-lakes; sthala-land; giri-hills; hradininam-and rivers; adbhutaih-with wonderful; saubhaga-aadyaih-opulences.
All glories, all glories to Koladvipa's forests, which stand by the Ganges' shore, which are worshiped by the leaders of the demigods and which are filled with the wonderful opulences of many birds, beasts, trees, vines, groves, lakes, ponds, open land, hills, and flowing streams!
Text 10 (Rudradvipa and Modadrumadvipa)
rudradvipe cara carana drik pashya modadruma-shrir
jihve gaura-sthala-guna-ganan kirtaya shrotra-grihyan
gauratavya bhaja parimalam ghrana gatra tvam asmin
gauraranye lutha pulakitam gaura-keli-sthalishu
rudradvipe-in Rudradvipa; cara-walk; carana-O feet; drik-O eyes; pashya-gaze; modadruma-of Modadrumadvipa; shrir-at the beauty; jihve-O tongue; gaura-of Lord Gaura; sthala-of the places; guna-of virtues; ganan-the multitudes; kirtaya-glorify; shrotra-by the ears; grihyan-taken; gaura-atavya-of Lord Gaura's forest; bhaja-accept; parimalam-the sweet fragrance; ghrana-O nose; gatra-O limbs; tvam-you; asmin-here; gaura-aranye-in Lord Gaura's forest; lutha-roll about on the ground; pulakitam-with hairs erect in ecstatic joy; gaura-of Lord Gaura; keli-of the pastimes; sthalishu-in the places.
O feet, please walk in Rudradvipa! O eyes, please gaze at Modadrumadvipa's beauty! O tongue, please chant what the ears have heard of the glories of Lord Gaura's sacred places! O tongue, please smell the sweet fragrance of Lord Gaura's forest! O limbs, your hairs erect in ecstatic joy, please roll on the ground in the places of Lord Gaura's transcendental pastimes!
Text 11
iha bhramam bhramam jagati na hi gandho 'pi kalito
yadiyas tatraivakhila-nigama-durlakshya-saranau
navadviparanye bata mahima-piyusha-jaladhau
mahashcaryonmilan-madhurimani cittam lagatu me
iha-here; bhramam-wandering; bhramam-and wandering; jagati-in the world; na-not; hi-indeed; gandho-athe slightest scent; api-even; kalito-is perceived; yadiyas-of which; tatra-there; eva-indeed; akhila-all; nigama-by the Vedas; durlakshya-invisible; saranau-on the pathway; navadvipa-of Navadvipa; aranyein the forest; bata-indeed; mahima-of glory; piyusha-of the nectar; jaladhau-in the ocean; maha-very; ashcarya-wonderful; unmilan-rising; madhurimani-in the sweetness; cittam-heart; lagatu-may cling; me-of me.
May my heart cling to the wonderfully sweet ocean of nectar in Navadvipa forest, the path to which the Vedas together cannot find, and the slightest scent of which cannot be found even by wandering again and again through the length and breath of the universe.
Text 12
mahojjvala-rasonmada-pranaya-sindhu-nisyandini
maha-madhura-radhikaramana-khelananandini
rasena samadhishthita bhuvana-vandhyaya radhaya
cakastu hridi me hareh parama-dhama gaudatavi
maha-great; ujjvala-splendor; rasa-nectar; unmada-intoxicated; pranaya-of love; sindhu-ocean; nisyandini-flowing; maha-very; madhura-sweet; radhika-of; ramana-of the lover; khelana-pastimes; anandini-joy; rasena-with nectar; samadhishthita-established; bhuvana-by the worlds; vandhyaya-worshiped; radhaya-by; cakastu-may shine; hridi-in the heart; me-my; hareh-of Lord Hari; parama-transcendental; dhama-abode; gauda-of Gauda; atavi-the forest.
May the Gauda forest, which is Lord Hari's supreme abode, which is filled with surging currents from the ocean of splendid and passionate transcendental love, which is filled with the bliss of Lord Radhikaramana's sweet pastimes, and which was sweetly founded by Shri Radha, who is worshiped by all the worlds, shine in my heart.
Text 13 (Jahnudvipa)
janmani janmani jahnva-
shrama-bhuvi vrindarakendra-vandyayam
api trina-gulmaka-bhave
bhavatu mamasha samullasam
janmani janmani-birth after birth; jahnvashrama-in Jahnudvipa; bhuvi-in the land; vrindaraka-of the demigods; indra-by the king; vandyayam-worshiped; api-even; trina-gulmaka-as a clump of grass; bhave-in the condition; bhavatu-may be; mama-my; asha-desire; samullasam-joy.
I pray that birth after birth I may be a clump of grass in the land of Jahnudvipa, which is worshiped even by the king of the demigods. That would be my joy.
Text 14 (Simantadvipa)
radha-vallabha-pada-pallava-jusham sad-dharma-nitayusham
nityam sevita-vaishnavanghri-rajasam vairagya-sima-sprisham
hantaikanta-rasa-pravishta-manasam apy asti yad duratas
tad radha-karunavalokam acirad vindantu simantake
radha-of Radha; vallabha-of the beloved; pada-feet; pallava-flower; jusham-devoted; sat-dharma-tranbscendental religious principles; nita-spent; ayusham-whose lives; nityam-eternally; sevita-served; vaishnava-of the Vaishnavas; anghri-of the feet; rajasam-the dust; vairagya-of renunciation; sima-the apex; sprisham-touching; hanta-indeed; ekanta-single-pointed; rasa-nectar; pravishta-entered; manasam-whose hearts; api-even; asti-is; yad-what; duratas-from far away; tad-that; radha-of Shri Radha; karuna-of mercy; avalokam-glance; acirad-at once; vindantu-find; simantake-in Simantadvipa.
They who are ardently devoted to the flower-petal feet of Shri Radha's beloved, whose entire lives are spent in carefully following transcendental religious principles, who always serve the dust of the Vaishnavs' feet, who touch the highest point of renunciation, and whose hearts are plunged in the nectar of divine love, find very far away Shri Radha's merciful glance, which is very quickly and easily found at Simantadvipa.
Text 15
vishuddhadvaitaika-pranaya-rasa-piyusha-jaladau
shaci-sunor dvipe samudayati vrindavanam aho
mithah premodghurnad rasika-mithunakridam anisham
tad evadhyasinam pravishati pade kvapi madhure
vishuddha-pure; advaita-eka-unalloyed; pranayalove; rasa-sweet; piyusha-of nectar; jaladau-in the ocean; shaci-sunoh-of Lord Chaitanya; dvipe-on the island; samudayati-rise; vrindavana-of Vrindavana; maho-splendor; mithah-mutual; prema-with love; udghurnad-tossed; rasika-expert at enjoying nectar; mithuna-couple; akridam-pastimes; anisham-day and night; tad-that; eva-indeed; adhyasinam-seated; pravishati-enters; pade-in the status; kva api-somewhere; madhure-sweet.
In the sweet nectar ocean of pure undivided love, on an island of the Lord who is Shaci's son, Vrindavana is manifest. There, tossed by pure love for each other, the sweet divine couple enjoys transcendental pastimes day and night. One who stays there enters a condition of life that is full of of nectar.
Text 16
naham vedmi katham nu madhava-padambhoja-dvayi dyayate
ka va shri-shuka-naradadya-kalite marge 'sti me yogyata
tasmad bhadram abhadram eva yadi namastam mamaikam param
radha-keli-niku{.sy 24}ja-manjulatarah shri-godrumo jivanam
na-not; aham-I; vedmi-know; katham-whether?; nu-indeed; madhava-of K; pada-feet; ambhoja-lotus; dvayim-two; dyayati-meditates; ka-what?; va-or; shri-shuka-Shri Shukadeva Gosvami; narada-Shri Narada Muni; adya-beginning with; kalite-seen; marge-on the path; asti-is; me-for me; yogyata-suitablness; tasmad-therefore; bhadram-auspiciousness; abhadram-inauspiciousness; eva-indeed; yadi-if; nama-indeed; astam-may be; mama-my; ekam-sole; param-great; radha-of Radha; keli-pastimes; niku{.sy 24}ja-forest groves; manjulataram-most beautiful; shri-godrumah-Godruma; jivanam-life.
I do not know whether I shall be able to meditate on Lord Madhava's two lotus feet. Am I qualified to follow the path of Shri Shukadeva Gosvami, Shri Narada Muni, and the other great saints? Still, whether I meet good or ill, the beautiful forest of Godruma, where Shrimati Radha enjoys transcendental pastimes, is my life and soul.
Text 17
yat-simanam api sprishen na nigamo durat param lakshyate
kincid gudhataya yad eva paramanandotsavaikavadhi
yan madhurya-kano 'py avedi na shiva-svayambhuvadyair aham
tac chriman-nava-khanda-dhama-rasadam vindami radha-pateh
yat-of which; simanam-the boundary; api-even; sprishet-may touch; na-not; nigamo-the Vedas; durat-from far away; param-great; lakshyate-is percieved; kim-whether?; cit-spiritual; gudhataya-secretly; yad-which; eva-indeed; parama-supreme; ananda-bliss; utsava-festival; eka-sole; avadhi-limit; yat-which; madhurya-of the sweetness; kano-a drop; api-even; avedi-know; na-not; shiva-Shiva; svayambhuva-Brahma; adyair-beginning with; aham-I; tad-that; shrimat-nava-khanda- Shri Navadvipa; dhama-abode; rasadam-sweet; vindami-I find; radha-of Radha; pateh-of the Lord.
Will I attain Lord Radhapati's sweet abode named Navadvipa? Its boundary the Vedas cannot touch. It is a secret festival of the greatest transcendental bliss. Shiva, Brahma, and the other demigods do not know even a single drop of its nectar.
Text 18
chidyeta khandasha idam yadi me shariram
ghora-vipad-vitatayo yadi va patanti
ha hanta hanta na tathapi kadapi bhuyad
shri-godrumad itara-tuccha-pade pipasa
chidyeta-may be cut; khandashah-into pieces; idam-this; yadi-if; me-my; shariram-body; ghora-horrible; vipad-calamities; vitatayo-multitudes; yadi-if; va-or; patanti-fall; ha-Oh; hanta-Oh; hanta-Oh; na-not; tathapi-nevertheless; kadapi-sometime; bhuyad-may be; shri-godrumat-from Shri Godruma; itara-other; tuccha-insignificant; pade-for a place; pipasa-thirst.
If my body is torn to pieces, or if hosts of terrible calamities fall on me, Oh! Oh! Oh! Still I will never thirst to a leave Shri Godruma and go to those other, insignificant places.
Text 19
svayam patita-patrakany amritavat kshudha bhakshayan
trisha tridivavandini shuci-payo-'njalibhih piban
kada madhura-radhikaramana-rasa-keli-sthali
vilokya rasa-magna-dhir adhivasani gauratavim
svayam-spontaneously; patita-fallen; patrakani-leaves; amritavat-like nectar; kshudha-hungrily; bhakshayan-eating; trisha-thirst; tridivavandini-of the Ganges; shuci-pure; payo-of water; anjalibhih-with handsful; piban-drinking; kada-when?; madhura-sweet; radhikaramana-of Lord Krishna, the lover of Shri Radha; rasa-of the rasa-dance; keli-of the pastime; sthali-the place; vilokya-seeing; rasa-into nectar; magna-plunged; dhir-heart; adhivasani-I will reside; gauratavim-in Lord Gaura's forest.
When, hungrily eating naturally fallen leaves as if they were ambrosia, thirstily drinking handsfull of the Ganges' pure water, and my heart plunged in nectar as I gaze at the place where sweet Lord Radhikaramana enjoyed the pastime of the rasa dance, will I reside in Lord Gaura's forest?
Text 20
tenakari samasta eva bhagavad-dharmo 'pi tenadbhutah
sarvasmat purusharthato 'pi paramah kashcit kara-sthi-kritah
tenadhayi samasta-murdhani padam brahmadayas tam namanty
a-dehantam adhari yena vasatau khande nave nishcayam
tena-by Him; akari-done; samastah-all; eva-indeed; bhagavad-dharmo-religion; api-also; tena-by him; adbhutah-wonderful; sarvasmat-than all; purusha-arthato-goals of life; api-even; paramah-greater; kashcit-something; kara-in the hand; sthi-kritah-standing; tena-by him; adhayi-placed; samasta-of all; murdhani-on the head; padam-the foot; brahma-adayas-they who are headed by Brahma; tam-him; namanti-offer obeisances; a-undtil; deha-of the body; antam-the end; adhari-held; yena-by whom; vasatau-in the residence; vrindavane-in Vrindavana; nishcayam-determination.
One who is firmly determined to stay in Navadvipa until the end of his body has already performed all kinds of devotional service. The greatest and most wonderful of all goals of life rests in his hand. His feet are on everyone's head. Brahma and the demigods bow down before him.
Text 21
khaga-vrindam pashu-vrindam
druma-valli-vrindam unmada-premnah
prinayad amrita-rasair
navadvipakhyam vanam namata
khaga-vrindam-birds; pashu-vrindam-beasts; druma-valli-vrindan-trees and vines; unmada-premnah-with wild love; prinayad-pleasing; amrita-rasaih-with sweet nectar; navadvipa-akhyam vanam-the forest of Navadvipa; namata-please offer respectful obeisances.
Offer your respectful obeisances to the forest of Navadvipa which, by giving them the sweet nectar of wild spiritual love, delights its birds, beasts, trees, and vines.
Text 22
bhaktyaikayanyatra krita-
rtha-manino dhiras tad etan na vayam tu vidmah
shri-radhika-madhava-
vallabham nah sada navadvipa-vanam tu samshrayah
bhaktya-by devotion; ekaya-sole; anyatra-anywhere else; kritartha-successful; manino-proud; dhiras-saintly; tad etat-that; na-no; vayam-we; vidamah-know; shri-radhika-madhava-to Shri Shri Radha-Krishna; vallabham-dear; nah-for us; sada-always; tu-indeed; navadvipavanam-the forest of Navadvipa; tu-indeed; samshrayah-shelter.
A devotee may be proud to become successful by practicing pure devotional service in some other place. We do not think he is successful. We shall always take shelter of Vrindavana, which is very dear to Shri Shri Radhika-Madhava.
Text 23
doshakaro 'ham guna-
lesha-hinah sarvadhamo durlabha-vastu-kankshi
gauratavim ujjvala-
bhakti-sara-bijam kada prapya bhavami purnah
dosha-of faults; akaro- a mine; aham-I; guna-virtue; lesha-of the slightest; hinah-devoid; sarva-of all; adhamo-the lowest; durlabha-difficult to attain; vastu-thing; kankshi-desiring; gauratavim-Lord Gaura's forest; ujjvala-splendid; bhakti-devotional service; sara-best; bijam-the seed; kada-when?; prapya-attaining; bhavami-will become; purnah-fulfilled.
Now that I, who am a reservoir of faults, who have not the slightest virtue, and who am the lowest of all but who still hankers for what is very difficult to attain, have come to Lord Gaura's forest, the seed from which the most splendid devotional service grows, will I become successful?
Text 24
shuddhojjvala-prema-rasamritabdher
ananta-parasya kim apy udaram
radha-pradattam yad apurva-saram
tad eva gauranga-vanam gatir me
shuddha-pure; ujjvala-splendid; prema-of love; rasa-of sweet; amrita-nectar; abdher-of the ocean; ananta-parasya-which has not farther shore; kim api-something; udaram-noble; radha-Radha; abhidham-named; yatra-where; cakasti-is splendidly manifest; saram-essence; tad-that; eva-indeed; gauranga-vanam-Lord Gauranga's forest; gatir-the goal; me-of me.
Lord Gauranga's forest, where the name "Radha", the sweetest part of shoreless nectar ocean of pure and splendid divine love, shines, is the only goal of my life.
Text 25
sarva-sadhana-hino 'pi
navadvipaika-samshrayah
yah ko 'pi prapnuyad eva
radha-priya-rasotsavam
sarva-of all; sadhana-spiritual practices; hino-devoid; api-although; navadvipa-Navadvipa; eka-only; samshrayah-shelter; yah-who; kah api-somene; prapnuyad-may attain; eva-certainly; radha-of Radha; priya-of the beloved; rasa-of nectar; utsavam-the festival.
One who never performs any spiritual activities, but who has wholeheartedly taken shelter of Navadvipa, will attain the great festival of the nectar of pure love for Shri Radha's beloved.
Text 26
tyajantu sva-janah kamam
deha-vrittish ca mastu va
na navadvipa-simatah
padam me calatu kvacit
tyajantu-may abandon; sva-janah-my own people; kamam-as they like; deha-for the body; vrittish-activity; ca-and; ma-not; astu-may be; va-or; na-not; navadvipa-Navadvipa; simatah-from the border; padam-one step; me-of me; calatu-take; kvacit-anywhere.
My own people may leave me. My body may collapse. Still, I will not take a single step beyond the border of Navadvipa.
Text 27
sa me na mata sa ca me pita na
sa me na bandhuh sa ca me sakha na
sa me na mitram sa ca me gurur na
yo me na radhavana-vasam icchet
sa-she; me-my; na-not; mata-mother; sah-he; ca-and; me-my; pita-father; na-not; sah-he; me-my; na-not; bandhuh-relative; sah-he; ca-and; me-my; sakha-friend; na-not; sah-he; me-he; na-not; mitram-well-wisher; sah-he; ca-and; me-my; gurur-guru; na-not; yo-who; me-of me; na-not; radhavana-in Radhavana; vasam-residence; icchet-desires.
She is not my mother, he is not my father, he is not my relative, he is not my friend, he is not my well-wisher, and he is not my guru, who does not wish me to reside in Shrimati Radha's forest of Navadvipa.
Text 28
kim etadrig-bhagyam mama kalusha-murter api bhaven
nivaso dehantavadhir yad iha tad godruma-bhuvi
tayoh shri-dampatyor nava-nava-vilasair viharatoh
pada-jyotih-purer api tu mama sango 'nubhavita
kim-what?; etadrig-like this; bhagyam-good fortune; mama-my; kalusha-sinful; murter-body; api-even; bhavet-may be; nivaso-residence; deha-of the body; anta-the end; avadhi-until; yad-what; iha-here; tad godruma-bhuvi-in the land of Godruma; tayoh-of Them; shri-dampatyor-the beautiful divine couple; nava-nava-vilasair-with newer and newer pastimes; viharatoh-play; pada-of Their feet; jyotih-of splendor; purer-flood; api-even; tu-certainly; mama-of me; sango-the contact; anubhavita-will be experienced.
For sinful me what is as auspicious as staying in the land of Godruma until this body ends? Will I then touch the flood of splendor flowing from the feet of the beautiful divine couple that enjoys newer and newer transcendental pastimes?
Text 29
bhutam sthavara-jangamatmakam aho yatra pravishtam kim apy
anandaika-ghanakriti-sva-mahasa nityotsavam bhasate
mayandhi-krita-drishtibhis tu kalitam nana-vikalpatmana
tad gauranga-puram kadadhivasatah syan me tanush cinmayi
bhutam-manifested; sthavara-stationary; jangama-and moving; atmakam-living entities; aho-oh; yatra-where; pravishtam-entered; kim api-something; ananda-of bliss; eka-ghana-intense; akriti-form; sva-mahasa-with His own splendor; nitya-eternal; utsavam-splendor; bhasate-shines; maya-by the illusory potency; andhi-krita-blinded; drishtibhis-with eyes; tu-indeed; kalitam-seen; nana-various; vikalpa-misconceptions; atmana-by the heart; tat gauranga-puram-Lord Gauranga's city; kada-when?; adhivasatah-residing; shyat-may be; me-of me; tanus-form; cinmayi-spiritual,
When, manifesting a spiritual body, will I reside in Lord Gauranga's city, where all the moving and stationary living entities eternally shine with the splendor of intensely blissful spiritual forms, and which they whose eyes are blinded by maya misunderstand with a host of faulty ideas?
Text 30
yatra pravishtah sakalo 'pi jantuh
sarvah padartho 'py abudhair adrishya
sananda-sac-cid-ghanatam upaiti
tad eva gauranga-puram shrayami
yatra-where; pravishtah-entered; sakalo-all; api-even; jantuh-living entities; sarvah-all; padartho-things; api-even; abudhair-by the unintelligent; adrishya-not being able to see; sa-with; ananda-bliss; sat-eternal; cit-spiritual and full of knowledge; ghanatam-intensity; upaiti-attains; tad-that; eva-indeed; gauranga-puram-of Lord Gauranga's city; shrayami-I take shelter.
Take shelter of Lord Gauranga's city where, unseen by the unintelligent, all living entities and even all things are blissful, eternal, spiritual, and full of knowledge.
Text 31
ye shri-navadvipa-gateshu doshan
aropayanti sthira-jangameshu
ananda-murtishv aparadhinas te
shri-radhika-madhavayoh katham syuh
vrindavana-stheshu-among they who stay in Vrindavana; api-even; ye-they who; atra-here; doshan-faults; aropayanti-attribute; sthira-stationary; jangameshu-and moving living entities; ananda-of bliss; murtishu-in forms; aparadhinas-offenders; te-they; shri-radhika-madhavayoh-of Shri Shri Radha-Krishna; katham-how?; syuh-will be.
They who attribute faults to the blissful moving and stationary living entities in Navadvipa are offenders. How can they attain Shri Shri Radha-Madhava?
Text 32
ye gaura-sthala-vasi-nindana-rata ye va na mayapuram
shlaghante tulayanti ye ca kudhiyo kenapi tam godrumam
ye modadrumam atra nitya-sukha-cid-rupam sahante na va
taih papishtha-naradhamair bhavatu svapne 'pi me sangatih
ye-they who; gaura-sthala-in Lord Gaura's sacred place; vasi-of they who reside; nindana-to offenses; ratas-are inclined; ye-who; va-or; na-not; mayapuram-Mayapura; shlaghante-glorify; tulayanti-become equal; ye-who; ca-and; kudhiyo-unintelligent; kenapi-somehow; tam-that; godrumam-Godruma; ye-who; modadrumam-Modadruma; atra-here; nitya-eternal; sukha-happiness; cit-spiritual; rupam-form; sahante-are able; na-not; va-or; taih-by them; papishtha-sinful; nara-of men; adhamair-the lowest; bhavatu-may be; svapne-in dream; api-even; me-of me; sangatih-association.
They who relish blaspheming the residents of Lord Gaura's sacred place, they who will not glorify Godadruma, and the fools that somehow think Godruma like other places, cannot attain eternal, blissful spiritual forms in Modadruma. I pray that even in dreams I may never come near these sinful people, the lowest of men.
Text 33
para-dhana-para-dara-dvesha-matasrya-lobha-
nrita-parusha-parabhidroha-mithyabhilapan
tyajati ya iha bhaktah shri-navadvipa-dhamni
na khalu bhavati vandhya tasya vrindavanasha
para-of others; dhana-the wealth; para-of others; dara-the wives; dvesha-hatred; matasrya-envy; lobha-greed; anrita-lying; parusha-cruelty; para-of others; abhidroha-harmful; mithya-falsely; abhilapan-speaking; tyajati-abandons; yah-one who; iha-here; bhakto-devoted; shri-navadvipa-dhamni-in the holy abode of Navadvipa; na-not; khalu-indeed; bhavati-is; vandhya-fruitless; tasya-his; vrindavana-in Vrindavana; asha-desire.
He who, rejecting others' wealth, others' wives, hatred, envy, greed, dishonesty, cruelty, violence, and lying words, becomes devoted to the holy abode of Navadvipa, will not be frustrated in his desire to stay in Vrindavana.
Text 34
kuru sakalam adharmam munca sarvam svadharmam
tyaja gurum api gaudaranya-vasanurodhat
sa tava parama-dharmah sa ca bhaktir gurunam
sa kila kalusha-rashir yad dhi vasantarayah
kuru-do; sakalam-everything; adharmam-irreligious; munca-abandon; sarvam-all; svadharmam-religious duties; tyaja-abandon; gurum-your guru; api-even; gaudaranya-in Gaudaranya forest; vasa-for residence; anurodhat-in consideration; sas-he; tava-your; parama-dharmah-supreme religious principle; sa-that; ca-also; bhaktir-devotion; gurunam-to the spiritual masters; sas-that; kila-indeed; kalusha-of sins; rashir-a heap; yad-which; hi-indeed; vasa-residence; antarayah-impediment.
Do everything that opposes religious principles, reject all religious duties, and abandon your guru in order to reside in Gaudaranya. That is your supreme religious duty. That is devotion to your guru. Your sins are whatever stops you from residing in Gaudaranya.
Text 35
nirmaryadashcarya-karunya-purnam
gauraranye yan navadvipa-dhama
yah ko 'py asmin yadrishas tadrisho va
dehasyante prapnuyad eva siddhim
nirmaryada-limitless; ashcarya-wonderful; karunya-with mercy; purnau-filled; radha-krishnau-Radha-Krishna; pashyatash-seeing; cet-if; kadacit-sometimes; yah-who; kah api-someone; asmin-here; yadrishas-like this; tadrisho-like that; va-or; dehasya-of the body; ante-at the end; prapnuyad-may attain; eva-indeed; siddhim-perfection.
When his body ends, he who stays in Gaudaranya's abode of Navadvipa, which is filled with wonderful, limitless mercy, will attain perfection.
Text 36
na loka-vedoddhrita-marga-bhedair
avishya sanklishyata re vimudah
hathena sarvam parihritya gaude
shri-godrume parna-kutim kurudhvam
na-not; loka-of the world; veda-and of the Vedas; uddhrita-marga-bhedair-by the paths; avishya-entering; sanklishyata-distressed; re-O; vimudah-bewildered; hathena-forcibly; sarvam-everything; parihritya-renouncing; gaude-in Gauda; shri-godrume-in Shri Godruma; parna-of leaves; kutim-a hut; kurudhvam-make.
Fools, the paths of the world and the Vedas will bring you only trouble! Give up everything and make yourself a leaf-hut in Shri Godruma in Gauda-desha!
Text 37
yat taj jalpantu shastrany ahaha janataya grihyatam yat tad eva
svam svam yat tan matam sthapayatu laghu-matis tarka-matre pravinah
asmakam tujjvalaikonmada-vimala-rasa-prema-piyusha-murteh
radha-bhavapta-lilatavim iha na vinanyatra niryati cetah
yat-what; tad-that; japlantu-may talk; shastrani-the scriptures; ahaha-aha!; janataya-by the people; grihyatam-accepted; yat-what; tad-that; eva-indeed; svam-own; svam-own; yat-what; tat-that; matam-considered; sthapayatu-may establish; laghu-light; matis-thought; tarka-logic; matra-only; pravinah-expert; asmakam-of us; tu-indeed; ujjvala-splendid; eka-sole; unmada-wild; vimala-pure; rasa-nectar; prema-of love; piyusha-nectar; murteh-form; radha-bhava-apta-lila-atavim-the forest where the Lord enjoyed pastimes of Radha's love; iha-here; na-not; vina-without; anyatra-in another place; niryati-may go; cetah-heart.
The Vedas may talk as they like, the people may think whatever they like, and the unintelligent logicians may establish whatever theories they like, but our heart will never leave the forest where Lord Krishna, His form filled with the sweet nectar of splendid, pure, passionate spiritual love, enjoyed the pastimes of Shri Radha.
Text 38
apara-karunakaram vraja-vilasini-nagaram
muhuh subahu-kakubhir natibhir etad abhyarthaye
anargala-vahan-maha-pranaya-sidhu-sindhau mama
kvacij janushi jayatam ratir ihaiva khande nave
apara-limitless; karuna-of mercy; akaram-reservoir; vraja-in Vrindavana; vilasini-the playful girl; nagaram-the hero; muhuh-at every moment; subahu-with many; kakubhir-plaintive words; natibhir-bowing down; etad-this; abhyarthaye-I pray; anargala-unrestrained; vahat-carrying; maha-great; pranaya-love; sidhu-nectar; sindhau-in the ocean; mama-of me; kvacit-in some; janushi-birth; jayatam-may be born; ratir-love; iha-here; eva-indeed; khande nave-in Navadvipa.
Bowing down again and again and begging with many plaintive words, to the shoreless ocean of mercy that is the hero of Vraja's playful girls I pray: In one birth allow me to find my happiness in Navadvipa, which is a shoreless ocean of passionate transcendental love.
Text 39
nana-marga-rato 'pi durmatir api tyakta-svadharmo 'pi hi
svacchanda-carito 'pi dura-bhagavat-sambandha-gandho 'pi ca
kurvan yatra ca kama-lobha-vashato vasam samastottamam
ya yad eva rasatmakam padam aham tan naumi mayapuram
nana-various; marga-to paths; rato-attached; api-although; durmatir-foolish; api-even; tyakta-rejected; svadharmo-my own religious duty; api-even; hi-indeed; svacchanda-independent; carito-activities; api-even; dura-far away; bhagavat-of the Lord; sambandha-touch; gandho-the scent; api-even; ca-also; kurvan-doing; yatra-where; ca-and; kama-lust; lobha-greed; vashato-under the control; vasam-residence; samasta-of all; uttamam-the best; ya-which; yad-which; eva-indeed; rasa-nectar; atmakam-self; padam-place; aham-I; tat-that; naumi-I glorify; mayapuram-Mayapura.
I praise sweet Mayapura, where a dabbler who walks down many paths at once, a fool, one who has rejected his proper religious duty, an independent person who will not follow the rules of the scriptures, a person who has not the slightest scent of the touch of the Supreme Personality of Godhead, and who who lives there only out of lust and greed, all attain the supreme destination.
Text 40
iha sakala-sukhebhyah suttamam bhakti-saukhyam
tad api parama-kashtham samyag apnoti yatra
tad iha parama-pumso shri-navadvipa-dhama
nikhila-nigama-gudham mudha-buddhir na veda
iha-here; sakala-of all; sukhebhyah-happiness; su-uttamam-the ultimate; bhakti-of devotional service; saukhyam-the happiness; tad-that; api-even; parama-kashtham-the ultimate; samyak-completely; apnoti-attains; yatra-where; tad-that; iha-here; parama-pumso-of the Supreme Personality of Godhead; shri-navadvipa-dhama-the abode of Navadvipa; nikhila-all; nigama-scriptures; gudham-hidden; mudha-bewildered; buddhir-intelligence; na-not; veda-knows.
A bewildered fool cannot understand Shri Navadvipa-dhama, which is hidden from all the Vedas, and which is the place where one may attain the ultimate happiness of devotional service, the highest of all happinesses in this world.
Text 41
bhajantam api devatantaram athakshare brahmani
sthitam pashuvad eva va vishaya-bhoga-matre ratam
acintya-nija-shaktitah svagata-radhika-madhava-
pragudha-rasa-durgamam kuruta eva kolatavi
bhajantam-worshiping; api-even; devata-demigod; antaram-another; yatha-as; akshare-in the imperishable; brahmani-Brahman; sthitam-situatede; pashuvad-like an animal; eva-indeed; va-or; vishaya-of the senses; bhoga-happiness; matre-only; ratam-devoted; acintya-inconceivable; nija-own; shaktitah-from the potency; svagata-arrived; radhika-madhava-of Shri Shri Radha-Krishna; pragudha-secret; rasa-nectar; durgamam-rare; kurute-does; eva-indeed; kolatavi-Kolatavi.
To demigod-worshipers, to those rapt in the imperishable impersonal Brahman, and even to animallike persons intent only on enjoying their senses, by its own inconceivable powers the forest of Koladvipa gives the rare and secret nectar of love for Shri Shri Radhika-Madhava.
Text 42
yat-koty-amsham api sprishen na nigamo yan no vidur yoginah
shrisha-brahma-shukarjunoddava-mukhah pashyanti yan na kvacit
anyat kim vraja-vasinam api na yad-drishyam kadalokaye
tac chri-godruma-rupam adbhutam aham radha-padaikashrayah
yat-koti-millionth; amsham-part; api-even; sprishet-may touch; na-not; nigamo-the Vedas; yat-which; na-not; u-indeed; vidur-know; yoginah-the yogis; shri-Lakshmi; isha-Shiva; brahma-Brahma; shuka-Shuka; arjuna-Arjuna; uddava-and Uddhava; mukhah-headed by; pashyanti-see; yat-which; na-not; kvacit-ever; anyat-other; kim-what?; vraja-vasinam-of the residents of Vraja; api-even; na-not; yad-which; drishyam-visible; kada-when?; alokaye-will I see; tat shri-godrumas-Shri Godruma; rupam-the form; adbhutam-wonderful; aham-I; radha-of Shri Radha; pada-feet; eka-sole; ashrayah-the shelter.
When, taking shelter of Shrimati Radharani's feet, will I see Shri Godruma's wonderful form, a millionth part of which the Vedas cannot touch, the yogis cannot understand, the great souls headed by Lakshmi, Shiva, Brahma, Shukadeva, Arjuna, and Uddhava cannot see and, what to speak of others, even the Vrajavasis cannot see?
Text 43
durvasana-su-dridha-rajju-shatair nibaddham
akrishya sarvata idam sva-balena gaura
radhavane viharatah saha radhaya te
padaravinda-savidham naya manasm me
durvasana-wicked desires; su-dridha-very firm; rajju-ropes; shatair-with hundreds; nibaddham-bound; akrishya-dragging; sarvatah-everywhere; idam-this; sva-balena-forcibly; krishna-O Krishna; vrindavane-in Vrindavana; viharatah-enjoying pastimes; saha radhaya-with Radha; te-of You; pada-feet; aravinda-lotus; savidham-near; naya-please bring; manasm-heart; me-my.
O Gaura, O Lord who enjoys pastimes with Shri Radha in Radhavana, please forcibly drag my heart, now tightly bound with hundreds of ropes of wicked desires, to Your lotus feet.
Text 44
vashi-kartum shakyo na hi na hi manag indriya-gano
guno 'bhun naiko 'pi pravishati sada dosha-nicayah
kva yamah kim kurmo hari hari mayi so 'py akarunah
navadvipe vasam bata vitara mananya-gatikam
vashi-kartum-to subdue; shakyo-able; na-not; hi-indeed; na-not; hi-indeed; manak-slightly; indriya-gano-the senses; guno-virtue; abhut-was; na-not; eko-one; api-even; pravishati-enters; sada-eternally; dosha-nicayah-faults; kva-where?; yamah-will we go; kim-what?; kurmo-will we do; hari-alas!; hari-alas!; mayi-in me; sah api-someone; akarunah-merciless; sva-vasam-own home; shri-vrindavana-O Shri Vrindavana; vitara-please extend; ma-to me; ananya-without another; gatikam-goal.
I cannot subdue my senses at all. I have no virtues. A host of faults always enters me. Where shall I go? What shall I do? Alas! Alas! No mercy is shown to me! O Lord, please give me residence in Navadvipa, my only home.
Text 45
jati-prana-dhanani yantu su-yasho-rashih parikshiyatam
sad-dharma vilayam prayantu satatam sarvaish ca nirbhartsyatam
adhi-vyadhi-shatena jiryatu vapur lupta-pratikaratah
shri-gauranga-puram tathapi na manak tyaktum mamastam matih
jati-noble birth; prana-life; dhanani-and wealth; yantu-may go; su-yasho-rashih-great fame; parikshiyatam-may perish; sad-dharma-religious principles; vilayam-to destruction; prayantu-may go; satatam-always; sarvais-by all; ca-and; nirbhartsyatam-may be rebuked; adhi-vyadhi-of physical and mental distresses; shatena-by hundreds; jiryatu-may grow old; vapur-body; lupta-lost; pratikaratah-remedy; shri-gauranga-puram-Lord Gaura's city; tathapi-nevertheless; na-not; manak-at all; tyaktum-to abandon; mama-my; astam-may be; matih-thought.
My noble birth, wealth, and even my life-breath, may all perish. My good reputation may wither and die. My religious principles may run to destruction. Everyone may always mistreat me. My body may wither away with hundreds of incurable diseases. Still, my heart will never leave Lord Gauranga's city.
Text 46
gauraranyad anyat
prakriter antar bahir vapi
naivasti madhura-vastv ity
avakalitam yair namas tebhyah
gauraranyad-than Gauravana; anyat-another; prakriter-of nature; antar-within; bahir-without; va-or; api-and; na-not; eva-indeed; asti-is; madhura-sweet; vastu-thing; iti-thus; avakalitam-known; yair-by whom; namas-obeisances; tebhyah-to them.
I bow down to offer my respects to they who know that within or without the material world there is nothing as sweet as Lord Gaura's forest.
Text 47
vibhrajat-tilaka girindratanaya-niraugha-shuklambaro-
dancat-kancana-campaka-cchavir aho nana-rasollasini
krishna-prema-payo-dharena rasadenatyanta-sammohini
shri-mishratmaja-vallabha vijayate gaude tu gauratavi
vibhrajat-shining; tilaka-tilaka; girindratanaya-of the Ganges; nira-augha- water; shukla-white; ambara-garments; uda{.sy 241}cat-rising; kancana-golden; campaka-campaka flower; chavir-splendor; aho-oh; nana-various; rasa-nectars; ullasini-splendid; krishna-for Lord Krishna; prema-of love; payo-dharena-with the waters; rasadena-nectarean; atyanta-very; sammohini-charming; shri-mishra-of Jagannatha Mishra; atmaja-to the son; vallabha-dear; vijayate-all glories; gaude-in Gauda-desha; tu-indeed; gaura-atavi-Lord Gaura's forest.
All glories to Lord Gaura's Gauda-desha forest which, splendid with tilaka decorations, clothed in white garments of the Ganges' waters, splendid with the glory of blossoming campaka flowers, glorious with many kinds of nectar, and charming with the sweet nectar of pure love for Lor Krishna, is very dear to Shri Jaganntha-mishra's son!
Text 48
yasmin koti-suradru-vaibhava-yuta bhumiruhah poshakah
bhaktih sad-vanita-maha-rasamayi yatra svayam shlishyati
yatra brahma-puradi-tirtha-nicaya bhrajanti nana-sthale
tad dvipam nava-sankhyakam sukhamayam ko nama nalambhate
yasmin-in which; koti-millions; suradru-of suradruma trees; vaibhava-glory; yuta-endowed; bhumiruhah-trees; poshakah-nourishing; bhaktih-devotional service; sad-vanita-pious girls; maha-rasamayi-very sweet; yatra-where; svayam-personally; shlishyati-embraces; yatra-where; brahma-pura-adi-beginning with Brahma-pura; tirtha-of holy places; nicayah-multitudes; bhrajanti-shine; nana-sthale-in various places; tad-that; tad dvipam nava-sankhyakam-Navadvipa; adbhutam-wonderful; sukhamayam-blissful; ko-who?; nama-indeed; na-not; alambhate-will take shelter.
Who will not take shelter of wonderful, blissful Navadvipa, where millions of glorious kalpavriksha trees are embraced by the sweet vines of pure bhakti that are their wives, and where Brahmapura and all other holy places shine with great splendor?
Text 49
nindanti yavan nava-khand-vasam
vrindavane prema-vilasa-kande
tavan na govinda-padaravinde
svacchanda-sad-bhakti-rahasya-labhah
nindanti-insult; yavat-as much as; nava-khand-vasam-residence in Navadvipa; vrindavane-in Vrindavana; prema-of love; vilasa-of transcendental pastimes; kande-the root; tavat-so; na-not; govinda-of Lord Krishna; pada-feet; aravinde-lotus; svacchanda-spontaneous; sad-transcendental; bhakti-of devotional service; rahasya-of the secret; labhah-attainment.
As much as they speak ill of residing in Navadvipa, to that extent they will not understand the secret of pure spontaneous love for Lord Govinda's lotus feet in Vrindavana, the root from which the Lord's pastimes of love sprout.
Text 50
smaram smaram nava-jaladhara-shyamalam dhama-vidyut-
koti-jyotis-tanu-latikaya radhaya shlishyamanam
uccair uccaih sarasa-sarasam kakubhir jrimbhamana-
premavishto bhramati sukriti ko 'pi gaura-sthalishu
smaram-remembering; smaram-and remembering; nava-new; jaladhara-monsoon cloud; shyamalam-dark; dhama-splendor; vidyut-lightning flashes; koti-millions; jyotis-splendor; tanu-of the body; latikaya-with the vine; radhaya-with Shri Radha; shlishyamanam-embraced; uccair uccaih-greatly; sarasa-sweet; sarasam-sweet; kakubhih-with plaintive words; jrimbhamana-opening; prema-love; avishto-entered; bhramati-wanders; sukriti-pious; kah api-someone; gaura-sthalishu-in Lord Gaura's places.
Again and again remembering the person dark as a new monsoon cloud who is embraced by Shri Radha, Her transcendental form like a vine splendid as millions of lightning flashes, a certain saintly devotee, his mouth fill with loud, urgent, very sweet prayers, and pure devotional love rising within him, wanders in Lord Gaura's sacred places.
(Lasīt komentārus)
Nopūsties: