| |
[Jun. 19th, 2026|01:37 pm] |
|
ļoti patika, kā krievu žurnāliste marija pevčiha nedaudz negaidītā kolaborācijā sev atklāj videospēļu sfēru (ar geoguessr) acis aizdegās, rokas pieslēdzās un, kad viņai piedāvāja pageimot pax historia marija pajautāja, A KĀPĒC MUMS VAJAG NODARBOTIES AR ŠO HUJŅU, ja mēs varam ceļot pa visu pasauli, un pie tam mēģināt uzminēt pilsētas vai valstis
es arī šo jautājumu pastāvīgi sev uzdodu
|
|
|
| ko es šodien redzēju |
[Jun. 15th, 2026|04:55 pm] |
šodien autobusa pieturā redzēju jaunu meiteni kas bija tērpusies tādā diezgan atvērtā dekoltē blūzē vai krekliņā, es tur nesaprotu atšķirības viņa ēda šokolādes saldējumu uz kociņa
un pēkšņi viss šis šokolādes un saldējuma masīvs no kociņa nokritā lejā, punktā tur, kā lai to labāk pasaka, kur zviedru pussargs jasins aijari nesen precīzi trāpīja starp vārtu stabiem rezultāts 1:0, lai arī šajā gadījumā jau tenisa ciparos 15:0, gandrīz geim set matč
vispār nekādas seksuālas objektivizācijas, kam gan negadās |
|
|
| Overthinking |
[Jun. 13th, 2026|04:21 pm] |
Poll #21753 Dress Code
Open to: All, results viewable to: AllKo man labāk ņemt līdzi uz Amsterdamu? |
|
|
| |
[Jun. 13th, 2026|11:46 am] |
Vakar pirms gulētiešanas ieziedu savas vecās, labās, vienīgās baltās botes ar Vanish bagātīgā daudzumā. Un aizmirsu nospiest "start" veļasmašīnai... Šorīt atcerējos. Tagad turu īkšķīšus, lai botes neizjūk pavisam. Mums taču kopā bija jābrauc uz Amsterdamu! Jau pirmdien! |
|
|
| |
[Jun. 10th, 2026|10:07 am] |
|
Labprāt iegādātos kaķu barību ar Krakovas desas garšu. Bīnei šī gaļas izstrādājuma smarža totāli liek zaudē prātu. |
|
|
| yes, but |
[Jun. 8th, 2026|03:35 pm] |
pirmkārt:
The name dates to the 14th century. According to toponymist Pierre-Henri Billy,[4] the name was initially "la mare au juin″, which means "the liquid manure pond" in local old French. Like in other toponyms in the area, those words evolved, becoming ultimately "la Mort aux Juifs" with an intermediate form "la mare au Juif" quoted by the local historian Paul Gache.[5] The transformation of "mare" (pond) into "mort" (death) is very frequent in old French toponyms, and "juin" (liquid manure) would have become "juif" (Jew) in two steps, first a denasalization turning "juin" into "jui" and then a graphical change into "juif", which had the same pronunciation in old French.[4]
otrkārt, dieviemžēl:
In August 2014, the Simon Wiesenthal Center petitioned the French government to change the name,[6] which it claimed translates as "Death to the Jews", a translation rejected in France.[4][7] A similar request had been denied in 1992.[8] Under pressure from the national authorities, however, the municipal council retired the name in January 2015.[9] The area is now split between the nearby hamlets of Les Croisilles and La Dogetterie. |
|
|