|
Jūnijs 14., 2005
14:35 nuvotā. mantagad ar vajk, laikāc palīc. kā lai vislabāk pārtulko terminu PAPER? precīzāk -- PAPER (outcome based on the basis of well defined levels of performance)
|
Comments:
kā nākas, ka "based on the basis"?
kautkāda ir pilnīgnoteikti. bet netikaj.
| From: | pzrk |
Date: | 14. Jūnijs 2005 - 15:00 |
---|
| | | (Link) |
|
es gan īsti nesaprotu, bet vai tas nav referāts? (tas teksts iekavās gan ir kkāds murgs)
referāc arbij mana pirmā doma. betās iekavas mani mulsina.
latviski izklausaad debiili
kamtadvēl (jopcik) paprasa?
PAPĪRS (ko sēsi, to pļausi)
nu tas jau atkariigs no taa, kas tas PAPER ira, vai kaut kaads riikojums, vadliinijas utt. un galu beigaas tas ir sinoniims vaardam dokuments ariidzan
ways of assessment! patavu līniju starpcit (izglītības metodika).
un vispār - kāds bija jautājums? :)
From: | grrr |
Date: | 14. Jūnijs 2005 - 16:36 |
---|
| | | (Link) |
|
iekavas būtu:
galarezultāts bāzēts uz skaidri definētu panākumu līmeņu novērtējumu
bet paper jau ir da jebkas, vai ne? pa izglītības jomu: kursa darbs (course paper), referāts, kaut kāds sacerējums... tā īsti bez konteksta nevar saprast, vai lielie burti tāpēc, ka saīsinājums, vai kā.
termins tasir. ways of assessment vienā rindiņā ar final thesis, test, multiple choice examination etc.
|
|
|
Sviesta Ciba |