- 10/4/12 05:35 pm
- Eu, lūdzu palīdziet! Kā jūs spējat koncentrēt domas un spēkus uz darbu, ja strauji tuvojas dedlains? Es nekad to neesmu pratis, manas domas ir izkliedētas kā vienmēr (un es negribu lietot narkotikas darba nolūkos; tās man asociējas tikai ar izklaidi) un mani centieni turpināt tulkot šo te sūdu uz tēvzemītes valodu tāpēc tiek totāli sagrauti, jo tulkošanas process noris pie datora, visu laiku interneta pārlūkprogrammai esot atvērtai manā acu priekšā. Loģiski, ka kaut kādā brīdī es netīšām atvēršu kādu ne ar pienākumiem saistītu saiti, tādējādi atkal novēršot uzmanību no darba. Jāpārtulko vēl 12 lpp., un tas jāizdara līdz rītdienas agrajam rītam. Varbūt kāds vēlas nopelnīt 15Ls, pārtulkojot pēdējās ~ 6 lapas no sadaļas "Taking Political Sides"? Baigi negribas piečakarēt cilvēkus, kam apsolīju pārtulkot, vai arī tulkot līdz rītausmai.
Bet jautājums joprojām spēkā - kā var saņemties un tulkot? It kā jau viegli - ņem pa segmentam, rindkopai un dari, bet, bļag, nav vispār nekādas motivācijas (nauda neskaitās).
- 12 atstāja kaut koatstāj kaut ko
- 10/4/12 07:15 pm
-
ja tuvojas dedlains, tad arī vairs nav laika domāt par to, kā "koncentrēt domas". uzskatu, ka nauda un vēlme kādu nepiečakarēt, ir pietiekami laba motivācija. tad, ja nav, kāpēc vispār to dari? Ls 15 par 6 lapām? Tas ir nopietni?
- Reply
- 10/4/12 08:27 pm
-
es nezinu cenas. varu palielināt līdz 20 mierīgi, hehe.
man vispār ir motivācijas problēmas. tāpēc tevis piesauktie, manis iepriekš apzinātie argumenti nestrādā (diemžēl). - Reply
- 10/4/12 08:30 pm
-
atklāti sakot, es to daru, jo tiku maldināts, ka tas būs daudz vienkāršāks teksts. es taču nezinu tos fakinos ekonomiskos terminus, kas ir tik ļoti, ļoti garlaicīgi. lēnām nākas apgūt. es vairs nekad neuzņemšos tulkot tekstu, ar ko iepriekš neesmu iepazinies, kaut vai aptuveni
- Reply
- 10/4/12 08:19 pm
-
veidenbums
translate.google.com, ko tur čakarēties.
- Reply
- 10/4/12 08:29 pm
-
esmu pārsteigts, cik ļoti translate.google ir uzlabojusi savas tulkošanas spējas. brīžiem pat ir tādi īsi teikumi, kuros nekas nav jārediģē, jo viss ir perfekti pārtulkots, kā arī teikums ir gramatiski pareizs. bez šādu tulkotāju esamības, domāju, man tas viss ilgtu vēl... ilgāk.
- Reply
- 10/4/12 09:03 pm
-
ar politikas tekstiem es darīju tā, ka izlasīju rindkopu un pēc tam to ar saviem vārdiem atstāstīju. ja bija kāda neskaidra rindkopa, es to pārtulkoju neskaidri, bet uzliku atsauci. dažreiz, kad viss bija pavisam skaidrs, es nedaudz paturpināju tulkojumu no sevis. galvenais jau ir rakstīt tādā skaidrā valodā, lai bērnam būtu skaidrs un pašam prieks, ka esi vienkāršojis oriģinālu.
- Reply
- 10/4/12 09:24 pm
-
pašam prieks? tu laikam mani nepazīsti vai arī ņirģajies, sauļuk. negribi iztulkot tās 6. lpp pa 20ls?
- Reply
- 10/4/12 09:48 pm
-
padarīta darba sajūta iepriecina katru. ja man rīt nebūtu jāiet uz darbu, es to izdarītu.
- Reply
- 10/4/12 09:56 pm
-
neaizej vienu dienu uz darbu, nekas slikts nenotiks. un tu būsi man nenormāli izpalīdzējis, jo es zinu, ka there's no fucking way, ka līdz rītdienas rītam (dedlains) būšu pabeidzis tulkot. iedomājos, ka iespēja palīdzēt man varētu sniegt lielāku gandarījumu, nekā padarīta darba sajūta. bet tad ātri šādu iespēju aizgaiņāju. enīvei, piedāvājums spēkā. es vēl varu piemest klāt summai kaut kādus nieciņus.
- Reply
- 10/4/12 10:06 pm
-
vecīt, uz darbu man ir jāiet, pagarini to deadlainu līdz sestdienas rītam un es tev iztulkošu.
- Reply
- 10/4/12 10:28 pm
-
bļa, es ceru, ka es varēšu. dievs dod man šādu iespēju, lūdzu, lūdzu. citādāk es čista ņemšu ātrumu, lai šito visu padarītu (nopūta)
- Reply
- 10/8/12 05:07 pm
-
palīdzēja vienreiz sūrākā saņemšanās, ka nu ir viss. bez mūzikas (!svarīgi!) nosēdeju 8h no vietas bez ēdiena un liekām interneta lapām, pāris reizes aizejot uz tualeti. pēc tam laba sajūta, saņemot naudu.
- Reply