Par to piekrītu. Bet es te sāku domāt par pašu vārdu "pieklājīgs". Tam ir daudz nianšu. Piemēram, "decent" pimajai nozīmei arī kā tulkojums der "pieklājīgs". Saka tachu "pieklājīgs darbs", "pieklājīga summiņa" :D kā par kaut ko labu un cienīgu, tikai mums tas vārds kaut kā slēpj visas tās apakšējās nozīmes, tāpēc rodas šādi pārpratumi. Es jau gan arī, ja man uchene pateiktu, ka nozīme ir tikai "pieklājīgs", prātā noliktu to plauktiņā tieši blakus vārdam "polite".
(Lasīt komentārus)
Nopūsties: