|
[30. Mar 2010|00:02] |
Zande Linde, es vēlos tev pateikt, ka tavs tulkojums seriālam "Kašmira mafijai" ir viens no drausmīgākajiem kādu esmu dzirdējusi tv3 ēterā. Tulkot pusi no teikuma laikam ir jaunais veids kā ekonomēt izmaksas. Nokaunies. |
|
|
Comments: |
nav tā, ka ierunātājs vnk netiek līdzi? ja ir daudz-daudz teksta, bet ierunātājs viens/divi, tad neizbēgami nākas īsināt, grr. izmaksas, šķiet, ekonomē uz ierunātāju rēķina, lai gan būtu labāk palaist titrus.
zane linde tulko lieliski, cik ir nācies saskarties ar viņas darbiem.
tur bija feils feila galā, brutālas kļūdas, nekorekti tulkotas frāzes un brīžiem pilnīgs frīstails atsevišķu vārdu tulkojumā. vai nu Zanei bijušas paģiras, vai arī ierunātāji studijā pīpē zāli un tulko onlainā.
baigi dīvaini. nez, moš "zane linde" patiesībā ir pseidonīms, ko brīžiem izmanto kāds normāls tulks, brīžiem nejēga. dzīvē viņu neesmu redzējusi. | |