davai es jums pastāstīšu par savām attiecībām ar lindgrēnes darbiem un to atvasinājumiem, un jūs man pastāstīsiet par savējām.
brāļu lauvassiržu tulkojums latviski ir spējis mani saraudināt katru reizi, jebkurā vecumā. iedomājieties godbijīgā lasītāja šoku, kad lasot zviedrisko oriģinālu, sirsniņa netrīcēja vispār nemaz. lielākais tulkojumu paradokss manā mūžā.
karlsons man ir vienmēr simpatizējis, bet vairāk kā multenes ikona, nevis literārs tēls.
ronja ir ronja, bez komentāriem. tas laikam tāpēc, ka esmu tikai lasījusi grāmatu un tikai latviski. pastāstiet par filmām.
un lūk tagad ar pieauguša cilvēka acīm skatoties mio manu mio, nepatīkami skaidri redzēju vietas, kur no labas grāmatas atmests viss sakarīgam stāstam vajadzīgais, lai tikai paliktu pāri kaut kas smuks priekš bērniem.
rekur tormentlinks, ja kādam ir iekāriens uz diskusiju.