Kaut kā Tu te aizraujies ar opozicionēšanu maniem centieniem iebraukt filmu tulkošanas niansēs. Tulkošana ir tulkošana, arī konferenču tulkiem mēdz būt pieejamas iepriekš sagatavotas runas, slaidi u.tml. Iestrādāta prakse šajos laikos nav nekāds garants vai arguments, kāpēc būtu jāpārmaksā. Piebildīšu, ka es te neaģitēju pret filmu sinhrono tulkošanu - ja tā ir stabila tradīcija nekomerciālo (vai nemeinstrīma) filmu jomā, tad tas ir forši.