June 17th, 2012

11:11 am
bet dzīvē viss ir savādāk

Ņem, kuru grāmatu gribi, reālā dzīve ir citāda. Par igauņu valodas mācību grāmatu man ir dažas piezīmes / neatbildēti jautājumi:
* grāmatā "tētis" ir isa, bet meita, kad runā igauņu valodā, sauc mani par isi (un tā tas vārds tiek lietots dārziņā un pie auklītes);
* grāmatā "mazliet" ir natuke vai natukene; reālajā dzīvē, sekundes daļu pēc mutes aizvēršanas, manu natuke izlaboja par natukene.

u.t.j.pr.

11:23 am
par to pašu

Un vēl — iekšēji sāku gandrīz gavilēt (ar domu: "ak tad tomēr igauņi neko daudz neatšķiras"), kad auklīte sāka stāstīt par pilsētas labāko bērnudārzu un potenciālām iespējām tur tikt ar aploksnes palīdzību. (Nav gan tā, ka es to taisos izmantot.)