Šis ieraksts varētu sākties ar to, ka gribas kaut ko ierakstīt, bet īsti nezinu, ko. Nāk prātā kkāda miglaina doma (šķiet, krieviski) "ko redzu, to rakstu". Tūlīt pameklēsim, saulīt. (Šeit pauze elpas ievilkšanai.) Vai tā varētu būt, ka tas teiciens bija "что вижу - пою"? Nē, drīzāk es to atceros pieminētu kombinācijā ar čukču! Tūlīt rokā būs! Re' ku', kādā krievu forumā kāds to Karībjūrspirātu jauno filmu salīdzinājis ar čukčas dziesmu:
Галиматья аля песнь чукчи— «самолета летит, аленя бежит, чукча сидит, что видит— поёт» тока про пиратов
Man mācība rokā - es yandeksā ierakstu "чукча что вижу, пою"
Tātad pati [acīmredzot] bārdainā, sirmā anekdote:
Чукчу посадили, а он сидит и целыми днями поет. Его спрашивают:
- Ты о чем все поешь?
- Однако, что вижу, то пою.
Охране надоело, выключили свет, а он опять поет.
- Ну а теперь-то ты что видишь?
- Однако, темнота вижу.
(pauze) tā nebija īstā anekdote un pat nebija diezko smieklīgi, bet visas atsauksmes uz šo frāzi ir tikai atsauksmes a la "kā čukča tai anekdotē - ko redzu, to dziedu", un tas ir viss.
Ā, starp citu:
Чукчу выгнали из стриптиз-бара за то, что он поет про то, что видит!
Pauze vēl dažiem meklējumiem un lasījumiem.
Tātad beidzot - bungu rīboņa paātrinās... Anekdoti studijā!
Плывет чукча по речке на лодке, поет:
Как красиво вокруг,
Небо синее сверху,
Солнце желтое в небе,
Птицы песни поют,
Я плыву по реке,
А вокруг все цветет..
(тут чукча видит геолога не берегу, который справляет нужду)
Тьфу, шайтан, такую хорошую песню испортил
Te, lūk, modificēta versija:
Едет чукча по тундре, песню поет:
Вот вижу - птичка взлетела, низко полетела;
Вот вижу - олень мой бежит хорошо, солнышко встаёт, однако;
День хороший будет.
- А-а-а... Геолог из палатки помочиться выполз, такую хорошую песню испортил...
Kādam brīdim pietiks.