rūsganais sprakšķis

gudrinieki,palīdziet saprast

rūsganais sprakšķis

gudrinieki,palīdziet saprast

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Krāmējos pa saviem grāmatplauktiem. Tagadiņ sēžu pie '38. un '87. gadu Vējiem līdzi izdevumiem. Abiem rakstīts,ka tulkojis Valdemārs Kārkliņš,bet tie ir divi pavisam dažādi teksti. Hau sou?
  • redakcija cita? jo jebkuram grāmatas tekstam (vismaz toreiz) pāri gāja gan tulks, gan redaktors.
    • tāpēc jau es prasu, man nav ne jausmas, cik tekstā korģē redaktors.

      piemērs, pats sākums

      1938.gada versija
      "Skārletu Ohāru īstenībā nevarēja saukt par skaistuli. Bet ja tā savaldznāja vīriešus, kā tagad dvīņu brāļus Tarletonus, tad viņi parasti to nemaz nemanīja xxxx Starp starveidīgajām melnajām skropstām mrdzēja bāli zaļas acis bez brūnas krāsas piejaukuma"

      1987.gada versja

      "Skārleta O'Hāra nebija skaistule, bet vīrieši to diezin vai apjēdza, ja, tāpat kā brāļi Tārltoni, bija nokļuvuši viņas burvības varā. xxxx Melnu, starvedīgu skropstu ielokā mirdzēja gaišas, dzidri zaļas acis"

      + oriģināls
      "Scarlett O'Hara was not beautiful, but men seldom realized it when caught by hercharm as the Tarleton twins were. xxxx Her eyeswere pale green without a touch of hazel, starred with bristly black lashes and slightlytilted at the ends. "
      • neizskatās, ka būtu palicis labāk ar gadiem.
      • Izskatās pēc redaktora darba, turklāt - pēc manām necilajām domām - samērā laba.
Powered by Sviesta Ciba