eu, man te ir tāds jautājums lingvistiem un poliglotiem slenga vārds "čuvaks" amerikāniski/angliski tulkojas: tipa, pēc manas saprašanas amerikāniski sanāk dude, un angliski - bloke lai arī abi ir tādi vārdi, kuru nozīme MAZLIET atšķiras no tā, kā mēs to lietojam, par jobano vārdu dude vispār nerunājot, tad jau adekvātāks ir angļu bloke ir varianti?
man vispār ir viens zajobs attiecībā uz apģērbu, kas ir tā izkristalizējies pēdējā gada laikā. es nevaru pastaigāt kreklā ar garajām piedurknēm, tās neatrotot. man ir ellē neērti, ja man nav atrotītas piedurknes.
upd: atcerējos vēl vienu, tie ir džemperi ziemā, kuriem obligāti jāaizveras augšā ar rāvējslēdzēju. šalles - zlo, es viņas vienmēr atstāju tam nepiemērotās vietās.
http://www.youtube.com/watch?v=cIypBb_hWgU tur mani mīluļi fjodors dviņatins pēdējā ekšenā, joki arī par mūsu valsti indīgi vispār un narcistiski nedaudz, bet lai cik tas savādi nebūtu - nostiprina manu soulmeitismu ar viņiem nu un pie vārdiem "a mi prodolžajem" es tiešām apsmējos līdz asarām
latvijas un portugāles rokasbumbas mačā, kur es tagad briesmīgi pārdzīvoju par mūsējiem un mūsējie spēlē kā pidarasi pēdējie, kad atskanēja abas himnas, padomāju - kāda mums ir nepacilojāša un neiedvesmojoša himna atšķirībā no portugāļu
ā, vēl es izlasīju, ka k/f "austrālija" esot izgāzusies ķinīšos un ir mīnusos tipa, hjū džekmens ir debīls aktieris (nu ir jau ir) un nikola kidmena... nē, es to nepateikšu