|
February 27th, 2019
12:45 pm Nez, tulkotāja, redaktora un korektora darbs tik paviršs tāpēc, ka "mūsdienās tā runā", vai tāpēc, ka "Jumava"?
"Viņa bija guvusi smagus savienojumus un cietusi no dabas elementu ietekmes" "Viņi nolēma pagaidīt, līdz iestājas gaisma", "kad iestājās gaisma.."
Un visi saliktie laiki palikuši angļu gramatiskajās formās. Lasu un brīnos.
|
Comments:
| From: | emiilia |
Date: | February 27th, 2019 - 01:13 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Jumava!!! Tikai un vienīgi. Es tur pat esmu strādājusi neilgu brīdi. Nemirstīgi 90-tie :D + ka tik kādu kapeiku ietaupīt. Varbūt neviens pat nav pārlasījis to grāmatu.
grāmatā tomēr ir norādītivisi uzvārdi, kas it kā lasījuši...
| From: | emiilia |
Date: | February 27th, 2019 - 01:25 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Netici visam, kas rakstīts :))
Horsta detektīvs? Ja tā, tad šis garadarbs jau ir bēdīgi slavens grāmatmīļu vidū. :)
nea, šoreiz "Mēmais noslēpums", es vēl neesmu pat pusē. Horsts mums pagaidām nav trāpījies |
|
|
Sviesta Ciba |