Godātie kungi, kuri dienējuši padomju armijā, kā arī visi citi, kuru interešu loks saistās ar spridzekļiem un spridzināšanu,
kā jūs pārtulkotu latviski:
"взрыватель разгрузочного действия"?
(Darbibas principus neskaidrojiet, par tiem man ir daudz informācijas. Bet kā ellē, ratā to sauc latviešu valodā?)
Upd.: es saprotu, ka tā ir lamatas tipa mīna, bet vai tā to sauc? Vai arī ir kāds specifisks termins?
kā jūs pārtulkotu latviski:
"взрыватель разгрузочного действия"?
(Darbibas principus neskaidrojiet, par tiem man ir daudz informācijas. Bet kā ellē, ratā to sauc latviešu valodā?)
Upd.: es saprotu, ka tā ir lamatas tipa mīna, bet vai tā to sauc? Vai arī ir kāds specifisks termins?
OK, te nu man atkal prasītos precizējums, vai tās, kas ir nevis "razgruzočnogo", bet gan "otrivnogo deistvija" arī ir pieskaitāmas lamatmīnām, vai nē, resp., vai jēdzieni "lamatmīna" un tas, kam es meklēju tulkojumu, pārklājas, krustojas, vai arī viens no tiem ietver otru.:)
Resp., šis vārdu salikums raksturo kādu noteikta tipa mīnu. Un man tas, sasodīts, jāpārtulko, bet Google nepalīdz, savukārt krievu mājaslapas piedāvā izsmeļošus inženiertehniskus aprakstus, kuri man ne vella neder.
nea
Zen no nesprāgushās munīcijas neitralizācijas vienības var līdzēt...