Ir taču starpība starp "acīs krītoša krāsa" un "siltais tonis" vai "aptuveni aprēķini" un "uzskati"? Gandrīz katrā otrā teikumā tādas pērles.. Lūk, kā tagad tulko grāmatas, kuras pēcāk izdevniecības nodot tipogrāfijā un pārdod par bargu naudu. Par elementārām dzimtās valodas zināšanām vispār labāk paklusēt.. Ne velti es jau sen kā nepērku grāmatas! Zinot to virtuvi.. Ja nu tikai latviešu [vai citas valodas] oriģinālliteratūru ir vērts iegādāties vai sliktākajā gadījumā tulkojumus no krievu valodas, tos vēl kaut kā var saprast, pat ja izteiksme neveikla.. "Apgāds Vidzeme" pat šāgada kalendārā kļūdas. Vienreizēji..
Latviešu tulkotā literatūra ir NE-BAU-DĀ-MA - izlaistas rindkopas, sačakarēti termini, varoņu vārdi TĀ latviskoti, ka miesīgā māte neatpazīs. Es labāk lasu krieviski - tad vismaz ir interesanta, spraiga valoda. :P
un es par to pašu. ja māki citas valodas, lasi tajās, nevis tulkoto. tas, kas tagad darās, tā grāmatu pārprodukcija, čupu čupas. ai, par enciklopēdijām un vārdnīcām vispār labāk nerunāt. tur ir vispār traģēdija.. ne velti palūdzu, lai man dzimenē uzdāvina skaidrojošo angļu vārdnīcu. no citām nav nekādas jēgas..