Otrdiena, 19. Nov 2013, 10:41
Āvu āvu baltas kājas

No bērnības vienmēr dziedāju tā:

oša laiva smaga laiva
ziedu laiva viegla laiva (pūš maliņā)
liepu laiva ir laba laiva

Un nesaprotu no kurienes tagad redzamajos tekstos radies, ka liepu laiva ir viegla un to pūš malā (neloģiski) bet ziedu laiva redz' tā nav viegla un to nepūš malā.

Bet varbūt es jau bērnībā biju gudra un loģiska un izlaboju to dziesmu savā galvā un dziedāju pareizi.

Otrdiena, 19. Nov 2013, 12:04
[info]lavendera

dziesmai ir zemteksts, ka norauts vainadziņš atpakaļ nav dabūnams... ziedu laivā pakaļ aizbraukt - tas jau no fantastikas kategorijas.

Otrdiena, 19. Nov 2013, 14:27
[info]ninona

Nu, internetam nevar ticēt. :)

Un vispār - tautas dziesmas pieder tautai, tātad arī Tev. Katrs var dziedāt, kā labiepatīk.

Manuprāt, vienkārši viens idEJots ir vienreiz ielicis internetā neloģisku variāciju un pārējie tik pat idEJotiski kopē.

Ziedu laiva IR "pī" laiva, tikai pūš nevis maliņā, bet jūriņā.
Liepu laiva "uhtī" laiva!

Piezvani!
Mēs te pa Limbažiem slimojam.

Otrdiena, 19. Nov 2013, 14:31
[info]halina

Piezvanīt nevaru šovakar. Skolā jāiet.
Rīt tad.

Vēl tai dziesmā (vārdos, ko es atradu) ir gļuks ar to, ka aizpūta to vainadziņu jūras dzelmītē. (kā mēs dziedājām?)
Bet dzelmīte taču ir dziļumā, un iepūst tur vainagu nevar. Var tālumā, kur viņš peld pa virsu..

var jau būt ka lavendera variants arī ir ar kaut kādu jēgu.