08 Oktobris 2006 @ 14:33
 
Bez tam jāatzīst, ka ideja tulkot Andersena pasakas no spāņu valodas ir tik pat novatoriski, kā aktualizēt tekstu ar norādi uz nepieciešamību mācīties eksaktos priekšmetus un pozitīvisma garā pārveidotās pasaku beigas, lai mūsu bērniem nav lieki jāraud.
Vai Latvijā ir kāda balva izdevējiem? Par īpašiem nopelniem vai kas tamlīdzīgs.
 
 
( Post a new comment )
[info]tante on 8. Oktobris 2006 - 15:16
labi, ka man graamatplauktaa kau kur glabaajas prieksh maniem mazbeerniem NORMAALI tulkotaas pasakas...
(Atbildēt) (Link)
[info]unpy on 8. Oktobris 2006 - 16:51
Nu, par šādiem nopelniem prasās pēc goda siekstas vai laimīgās stundas pie kauna staba, manuprāt.
(Atbildēt) (Diskusija) (Link)
[info]fedrs on 8. Oktobris 2006 - 17:17
Iedomājos, ka man nebūtu nekas iebilstams, ja šo materiālu izmantotu kāds, kurš cibo presē. Jo citādi ej nu tagad tiec gudrs, kas tur tagad izdots no tiesas kā autors rakstījis, un kas pārstāstīts brīvā formā.
(Atbildēt) (Iepriekšējais) (Link)