ne obligāti. nu, bizness, iespējams, jā - oriģinālā droši vien bija "negocio", kam varēja piemeklēt kādu neitrālāku tulkojumu. taču visādi seksi un citi modernismi latino ziepēs par "senlaikiem" nav nekāds retums - par leksikas vai, piemēram, apakšveļas atbilstību laikmetam viņi īpaši nerūpējas.
(bez virsraksta) @ 16:25
chimera commented on dienasgramata's post:
ne obligāti. nu, bizness, iespējams, jā - oriģinālā droši vien bija "negocio", kam varēja piemeklēt kādu neitrālāku tulkojumu. taču visādi seksi un citi modernismi latino ziepēs par "senlaikiem" nav nekāds retums - par leksikas vai, piemēram, apakšveļas atbilstību laikmetam viņi īpaši nerūpējas.
ne obligāti. nu, bizness, iespējams, jā - oriģinālā droši vien bija "negocio", kam varēja piemeklēt kādu neitrālāku tulkojumu. taču visādi seksi un citi modernismi latino ziepēs par "senlaikiem" nav nekāds retums - par leksikas vai, piemēram, apakšveļas atbilstību laikmetam viņi īpaši nerūpējas.