par dzīvi (veltīts lj user bodyshop) |
[May. 21st, 2008|03:22 pm] |
Kas var būt nožēlojamāks par nožēlojamo, kurš nejūt nožēlu par sevi un raud par Dīdonu, kas nomirusi aiz mīlas pret Eneju, bet neraud par sevi, kas nomiris nemīlot tevi, Dievs, manas sirds gaisma un manas iekšējās dvēseles mutes maize, un spēks, kas apaugļo manu prātu, un klēpis, kas iznēsā manu domu. (..) Par to es neraudāju, bet raudāju par Dīdonu, kas nonāvējusies un mirusi no zobena, kaut gan es pats biju pieķēries tavai zemākajai radībai, atstājis tevi, es - zeme, kas iet pretī zemei. Un ja man to grāmatu būtu aizlieguši lasīt, es bēdātos, ka nevaru lasīt to, par ko varētu bēdāties.
(Augustīns) |
|
|
Comments: |
From: | ronis |
Date: | May 21st, 2008 - 03:38 pm |
---|
| | | (Link) |
|
bāc, bāc
bet eneīdu tikpat vajadzētu atļauties lasīt, lai stiprinātu sevi garā ar zināšanu, cik kruti dzejnieki reiz ir dzīvojuši
From: | ronis |
Date: | May 21st, 2008 - 03:41 pm |
---|
| | | (Link) |
|
ko es te muldu
skaties, tu šeit sajauc kopā tieši tās divas sfēras, par kuru nošķiršanas nepieciešamību Augustīns runā. par identitātes aizvietošanu ar "zināšanu" un mākslu.
| From: | daina |
Date: | May 21st, 2008 - 04:21 pm |
---|
| | | (Link) |
|
es mīlu Augustīnu, man ļoti patīk arī C.S.Lewis, bet nezinu, vai tā ir tulkojuma problēma, bet viņš, vismaz latviešu valodā, neiziet no pārāk akadēmiskās valodas, kas ļoti nogurdina. Augustīns ir tik dzīvs, katrā teikumā
(ups) man gan ļoti patīk valoda. tā nav akadēmiska, vienkārši pieklājīga, godīga, augsti kulturāla valoda, manuprāt, tāds bija arī Augustīns. dzirdēju šo to sliktu par tulkojumu, bet man vismaz latviski patīk.
| From: | daina |
Date: | May 22nd, 2008 - 12:16 pm |
---|
| | | (Link) |
|
hmm, es to attiecināju uz Lewis. ar Augustīnu ir OK. tā jau ir aksioma, ka tulkojums slikts;) | |