Daži sūdzas, ka nav piemērota vārda, kas substantivizētu ētisko kategoriju "labs". "Labestība" ir kaut kas cits, "labumi" - arī neder. "Labībai" arī pirmā asociācija būtu mana minētā.
"labums" un "pamata labumi" latviešu valodā īsti nav iegājies, jo nav bijuši teksti, kas tos lietotu, bet gan jau ieiesies. citām valodām ir mazāk problēmu (a good; the goods; un bien, les biens fondamentaux)
Ar "esību", "irību", "irēšanu", "būšanu" un citiem mēģinājumiem ir līdzīga problēma
"labklājības" lietošana tikai ekonomiskā nozīmē, savukārt "laimes" tikai subjektīvo izjūtu nozīmē arī ir nodarījusi daudz kaitējuma, jo šie vārdi it kā aizņemti ar neatbilstošu saturu; attiecīgi redzam nepārliecinošus mēģinājumus eudaimonia latviski tulkot caur angļu neveiksmīgo human flourishing, iegūstot vēl neveiksmīgāku "plauksmi" vai "plaukšanu" (daži autorijā no smiekliem zvetē ar plaukstām pa galdu)