Witch. snake. running ([info]bagdarama) rakstīja,
@ 2005-09-28 23:52:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
paarkjeerums no werewolf
Il pleut doucement sur la ville. (Artur Rimbaud)

Paul Verlaine

II pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville.
Quelle est cette langueur
Qui penetre mon coeur?

O bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s'ennuie,
O le chant de la pluie!

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'ecoeure.
Quoi! nulle trahison?
Ce deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi,
Sans amour et sans haine
Mon couer a tant de peine.

upd: P.S. http://poesie.webnet.fr/auteurs/verlaine.html


(Ierakstīt jaunu komentāru)


[info]samurajs
2005-09-29 00:43 (saite)
Atļaušos ierakstīt vienu no labākajiem šī dzejoļa atdzejojumiem krievu valodā, ko izdarīja kāds A. Heleskuls 1968. gadā. :)

Сердцу плачется всласть,
Как дождю за стеной.
Что за темная власть
У печали ночной?

О напев дождевой
На пустых мостовых!
Неразлучен с тоской
Твой мотив городской!

Сердце плачет тайком -
О какой из утрат?
Это плач ни о ком,
Это дождь виноват.

Это мука из мук -
Не любя, не скорбя,
Тосковать одному
И не знать, почему.

(Atbildēt uz šo) (Diskusija)


[info]samurajs
2005-09-29 00:47 (saite)
Jā, un amizants pārpratums sanāca. Šī dzejoļa autors, protams, ir Verlēns, nevis Rembo. Bet tas izteiciens "Il pleut doucement sur la ville" jebšu krieviski "Над городом тихо накрапывает дождь" gan pieder Rembo.

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais) (Diskusija)


[info]bagdarama
2005-09-29 11:14 (saite)
ir labi zinaat ;)

(Atbildēt uz šo) (Iepriekšējais)


Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?