Muzikāls jautājums

Mar. 15., 2012 | 12:30 pm

Vai kādam nav un vai šis kāds nevēlas padalīties ar sekojošu mūziku: Rachmaninov: Liturgy of St. John Chrysostom Latvijas Radio kora izpildījumā?

http://allmusic.com/album/rachmaninov-liturgy-of-st-john-chrysostom-w205703/review

Vai arī, ja kāds vēlētos pats iegūt savā īpašumā šo disku (un ir spējīgs to fiziski atrast un nopirkt), esmu gatavs finansiāli kolaborēt.

Link | ir doma {5} | Add to Memories


Mans tango top-10

Mar. 9., 2012 | 12:59 pm

man palūdza uzrakstīt 3 manus mīļākos dejojamos tango, un es arī uzrakstīju savus... 10 mīļākos tango. katru no cita orķestra. ja orķestri varētu atkārtoties, tad saraksts būtu daudz garāks. un milongas un valši arī tikai izlaisti. [saraksts domāts man pašam, es zinu, ka Jūs vairāk par 2 gabaliem neviens nenoklausīsieties;-)]

Carlos di Sarli: Bahía Blanca

Miguel Caló: Que te importa que te llore

Edgardo Donato: Alas rotas

Osvaldo Pugliese: Gallo Ciego

Alfredo de Angelis: Tu íntimo secreto

Francisco Canaro: El choclo

Anibal Troilo: Malena

Osvaldo Fresedo: En la huella del dolor

Enrique Rodriguez: Llorar por una mujer

UPD. Izrādās, ka daži māk skaitīt: Julio Sosa: Nada: the last, but not the least

Link | ir doma {4} | Add to Memories


dienas tango

Nov. 19., 2011 | 01:27 pm

tango festivāls turpinās. palasīju vakardienas programmu: pirmsmilongas klasi vada Astrīda... dejo Helēna, Marianna, Jesus, Silvina... mūziku liek Javier... ļoti labi! dzied "ņekaja" Claudia Pannone. aizgāju ar', ne jau nu dziedāšanu klausīties, bet draugus satikt, padejot, šovu paskatīties un tā. tango festivālā jau nu tur baisās dziedošās zvaigznes nebūs, vai ne?

nu un tad vakara gaitā piesaka dziedātāju, iznāk tāds zaķis ap 30, paņem mikrofonu un sāk DZIEDĀT. mjā, atkal biju aizmirsis, ka Buenosairesā pat uz visnecilāko pasākumu ar diezgan nelielu auditoriju var ierasties vismaz vietēja (vai kā šajā gadījumā - starptautiska) mēroga zvaigzne. šodien izrakāju visu Internetu, lai redzētu, kur un kad Klaudija atkal dzied dzīvajā, bet nekā. tieši pēc nedēļas koncerts Ayres de tango Ritz viesnīcā Luandā (Angolā). citus koncertus atrast nevar. Klaudija laikam sagurusi visu gadu ar Gotan Project-u pa pasauli riņķī vazājoties.


¡Chau, no va más!...
Es la ley de la vida devenir,
¡Chau, no va más!...
Ya gastamos las balas y el fusil.
Te enseñé como tiembla la piel
cuando nace el amor,
y otra vez lo aprendí;
pero nadie vivió sin matar,
sin cortar una flor,
perfumarse y seguir...

Vivir es cambiar...
¡dale paso al progreso que es fatal!
¡Chau, no va más!...
Simplemente, la vida seguirá.
¡Qué bronca sentir todavía el ayer
y dejarte partir sin llorar!
Si te pude comprar un bebé,
acuñar otra vida y cantar...
¡qué bronca saber que me dejo robar
un futuro que yo no perdí!
Pero nada regresa al ayer,
¡tenés que seguir!...

Tomálo con calma... Esto es dialéctica pura,
¡te volverá a pasar tantas veces en la vida!
Yo decía... ¿te acordás?

- Empezar a pintar todos los días
sobre el paisaje muerto del pasado
y lograr cada vez que necesite
nueva música, nueva, en nuevo piano...

Vos ya podés elegir el piano, crear la
música de una nueva vida y vivirla intensamente
hasta equivocarte otra vez, y luego volver a empezar
y volver a equivocarte, pero siempre vivir... ¡vivir intensamente!,
porque ¿sabés qué es vivir?...

Vivir es cambiar,
en cualquier foto vieja lo verás.
¡Chau, no va más!...
Dale un tiro al pasado y empezá,
si lo nuestro no fue ni ganar ni perder,
¡fue tan solo la vida, no más!

Y el intento de un casi bebé
debe siempre volverse a intentar.
Sé que es duro matar
por la espalda el amor
sin tener otra piel donde ir...
Pero, ¡dale, la vida está en flor!
¡Tenés que seguir!


Link | ir doma {4} | Add to Memories


šodienas tango

Nov. 12., 2011 | 12:33 am

dziesmiņa par intīmo sekrēciju: tu íntimo secreto.

spāniski saprotošajiem vārdi šeit.
angliski g-trans teic, ka jābūt aptuveni šādi (par latvisko tulkojumu, kā allaž, varat uzjautrināties paši):

Bliss is a castle with a glass bridge,
walk softly if you want to achieve.
Bring me your lips without hate, without bitterness,
discard your fears and surrender to love.
Your intimate secret to anyone you trust,
that the world always laughs and is very slanderous.

Bliss is a castle with a glass bridge,
a thousand that we crossed, two or three are coming.

Come, look how beautiful is the moon,
Come, sit back in my heart
Laugh, that our anger will
and kisses fill my despair.

Look, your eyes are sad,
no remorse in your voice,
and if you let me die
begin to suffer
when silk handkerchief in your telling me goodbye.

Bliss is a castle with a glass bridge,
walk softly if you want to achieve.

A unique soul I gave you to love,
a soul, oh, that your soul knows not understand,
and a sky of oblivion, it will do for this penalty,
burn, burn like a paper balloon.

Bliss is a castle with a glass bridge,
he's my darling, go with him to arrive,
accompany it to arrive.

Link | ir doma | Add to Memories


es esmu Sofija Sarkana, kā tev iet?

Maijs. 17., 2011 | 03:10 am
music: Lady Danville

ai, padalīšos arī ar jums: "Sophie Roux" by Lady Danville: vienkārši, skaisti, pat nedaudz banāli… bet man patīk…

uz šīs jaukās nots arī dienas darbus beigsim un dosimies pie miera, ar labu nakti, draugi!

Link | ir doma | Add to Memories


atdalītājs

Mar. 22., 2011 | 11:02 pm

uzliku austiņas un klausos muzonu (šis ir vienkārši lielisks mikslis!) - lieliski palīdz atslēgties no hosteļa atmosfēras. jo sevišķi no kaitinošajām un baisi (nu vienkārši nepārspējami baisi) stulbajām holandietēm: pauzē starp dziesmām dzirdēju, kā viņas uz mani mēdījās - ka esot nesabiedrisks* un visu laiku strādājot** un vēl visādas vienkārši rupjības sarunāja. nu ko lai dara - pret stulbiem cilvēkiem man tomēr ir alerģija, aš pumpas metās. tik ļoti, ka vajag atdalītāju.

labi, šodienai pietiks, eju pakomunicēt un iedzert aliņu ar jūru.

* šai hostelī nemaz neesmu tik nesabiedrisks, vienkārši pa laikam gribas atslēgties, nez kā viņas nesajūk prātā, 3 mēnešus ceļojot un visu laiku komunicējot.
** pašlaik nestrādāju, cibinu un čatoju ar sen nečatotiem draugiem.

Link | ir doma | Add to Memories


seasonal gretings

Feb. 14., 2011 | 10:52 am

nu tad, jaunieši, šai dienā atcerieties un ievērojiet dziesmiņas rekomendācijas (btw: kā man riebjas Spānijas spāņu akcents, uē) [vārdi zemāk, g-trans uz angleni tulko ciešami]

Hagamos juntos, este crucigrama
Aplacemos lo otro para mañana
Cantar contigo, me llena de alegria
[sha la la la..sha la la la la]
Dejemos todo lo demas para otro dia
Quisiera besarte pero sin ensuciarte
Quisiera abrazarte sin dejar de respetarte.
Amar es saber esperar, es saber esperar, es saber esperaaaarrrr...

Amo a Laura, pero esperaré hasta el matrimonio
Amo a Laura, pero esperaré hasta el matrimonio

No voy a arrancar esa flor,
quien la destruya,
no seré yo...

"Joven, recuerda que el amor nace del respeto
que no hay nada mas hermoso en una pareja
que saber esperar juntos
ese momento maravilloso
que es la consumación del amor...
¡TU PACIENCIA TENDRÁ RECOMPENSA!"

Amo a Laura, pero esperaré hasta el matrimonio
Amo a Laura, pero esperaré hasta el matrimonio

No voy a arrancar esa flor,
quien la destruya,
no seré yo...


nu un, ja galīgi nekā, tad ir arī alternatīvā dziesmiņa (intereses gadījumā vārdus un tulkojumu gan jau ka atradīsiet paši).

Link | ir doma | Add to Memories


g-translate

Jan. 24., 2011 | 07:43 pm

visā visumā jāatzīst, g-transleits latviešu valodu ir pamatīgi "apdalījis". nezinu, kam to rīku var izmantot, bet tulkošanas virzieniem portugāļu --> latviešu, spāņu --> latviešu valoda jau nu pavisam noteikti ne.

kad gribu, piemēram, pārtulkot kādu brazīļu dziesmas tekstu, lietoju portugāļu --> spāņu tulkotāju (pieļauju, ka g-transleitam šīs virziens nerada nekādas grūtības, jo manā politnekorektajā prātā ir ieperinājusies nešķīsta doma, ka portugāļu valoda vienkārši ir spāņu valodas dialekts, vismaz es brazīļus saprotu labāk kā lietuviešus).

un arī spāņu --> angļu virziens strādā daudz maz ticami (ja neskaita atgriezeniskos darbības vārdus, kuru anglenē tā īsti nav, un ciešamo kārtu, kurā GT nez kāpēc sistemātiski jauc objektu ar subjektu). vismaz spāņu liriku pārtulkojot uz angļu valodu, nākas tikai nedaudz kko pielabot, lai saprastu jēgu. bet latviskais tulkojums... dios mío, neko labu par to pateikt nav iespējams.

uzskatāms piemērs: vienu rakstu iepriekš linkotās dziesmas:

portugāļu oriģināls )

spāņu tulkojums, gana pieklājīgs un saprotams )

angļu tulkojums, vienkārši ekselents, izskatās, ka starp portugāļu un spāņu valodu GT izmanto angļu valodu kā starpniekvalodu )

latviešu tulkojums, bez vārdiem, visi sajūsmā lauž krēslus )


Link | ir doma {8} | Add to Memories


let's all get up and dance to a song that was a hit before your mother was born

Jan. 24., 2011 | 07:16 pm

mans šodienas hits.

ja gribas vairāk ondas pie nedaudz zemākas skaņas kvalitātes, var iemest aci šīs dziesmas dzīvajā izpildījumā II brazīļu popmūzikas festivālā tālajā 1966. gadā (šaubu nav, šī dziesma, protams, dabūja 1.vietu).

atrasts caur prof. [info]biezpientaures pētījumu nupagaģiloģijā.

un vēl es biju tik labs, ka iztulkoju arī vārdus vispārējai noskaņai: lūdzu ņemt vērā, ka es neesmu ne tulks, ne dzejnieks, un ar portugāļu valodu esmu vairāk uz "jūs" nekā uz "tu" (oriģinālais portugāļu teksts lasāms pirmajā youtube linkā).

Reiz atgadījās
Ka mana mīļā mani paaicināja
Paskatīties uz [caurbraucošo] grupu
Kas dziedāja par mīlu

Mani cietušie ļaudis
Aizmirsa par sāpēm
Lai redzētu grupu
Kas dziedāja par mīlu

Naudu skaitošais komersants apstājās,
Ceļu dodošais bākas uzraugs apstājās,
Iemīlējusies meitene pārstāja skaitīt zvaigznes
Lai redzētu, klausītos un dotu ceļu grupai.
Bēdīgā meitene, kas dzīvoja bez prieka, pasmaidīja
Bēdīgā roze, kas dzīvoja aizvērusies, atvērās
Un visi bērni svilpoja,
Lai redzētu grupu
Kas dziedāja par mīlu

Vectētiņš aizmirsa nogurumu un iedomājās
Ka vēl ir gana jauns, lai dejotu uz terases
Neglītā meitene vērās pa logu
Domājot, ka grupa dzied par viņu
Jautrais gājiens izplūda ielās
Parādījās paslēpušais pilnmēness
Visa pilsēta izrotājās
Lai redzētu grupu
Kas dziedāja par mīlu

Bet man par vilšanos
Viss, kas bija tik skaists, beidzās
Un viss nostājās savās vietās
Kad grupa aizbrauca

Un katrs paslēpās savā stūrī
Savā stūrī pilnā sāpju
Kad aizbrauca grupa
Kas dziedāja par mīlu


Link | ir doma | Add to Memories


(bez virsraksta)

Dec. 12., 2010 | 05:59 pm

wow! brazīļu versija arī lieliska!!!

Link | ir doma | Add to Memories