Septembris 24., 2008
14:19 - tulkošana Ir jau ok "shared" tulkot kā "koplietošanas", bet problēma ir ar to, ka latviski tas vārds sanāk 2x garāks un tas neder, tādēļ "shared" pārtop par "publisks". Varētu būt arī "kopīgs", bet tas neder tiem gadījumiem, kad "shared" ir viens pats, bet otra lietvārda.
|
Comments:
| From: | smille |
Date: | 24. Septembris 2008 - 14:55 |
---|
| | | (Link) |
|
jā, šo lapu es aktīvi izmantoju :) Tas shared ir vairāk tā kā folderu (mapju) nosaukumos - tipa mapes un portāli, kas ir pieejami visiem lietotājiem, tad nu nolēmu, ka 'publisks' arī derēs. Manas mapes un Publiskās mapes : ) |
|
|
|
Sviesta Ciba |