Septembris 24., 2008


Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
14:19 - tulkošana
Ir jau ok "shared" tulkot kā "koplietošanas", bet problēma ir ar to, ka latviski tas vārds sanāk 2x garāks un tas neder, tādēļ "shared" pārtop par "publisks". Varētu būt arī "kopīgs", bet tas neder tiem gadījumiem, kad "shared" ir viens pats, bet otra lietvārda.
Tags:

(2 pēdas | ir doma)

Comments:


[User Picture]
From:[info]zimbabve
Date:24. Septembris 2008 - 14:50
(Link)
vēl variants ir "koplietots" un "kopīgots", sk.http://www.termini.lv/index.php?term=share&lang=EN&terms=share
[User Picture]
From:[info]smille
Date:24. Septembris 2008 - 14:55
(Link)
jā, šo lapu es aktīvi izmantoju :)
Tas shared ir vairāk tā kā folderu (mapju) nosaukumos - tipa mapes un portāli, kas ir pieejami visiem lietotājiem, tad nu nolēmu, ka 'publisks' arī derēs. Manas mapes un Publiskās mapes : )
smaidi - tulkošana

> Jaunākais
> Arhivētais
> Draugi
> Par sevi

Links
Login
Bucket
Rakstīt
Rozes
Komentāri
Latest
Labot daudz

> Go to Top
Sviesta Ciba