rūsganais sprakšķis

rūsganais sprakšķis

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Tulkojumu birojs “Language Master International” ir viens no vadošajiem tulkojumu birojiem Latvijā, kas sev par moto izvirzījis - „Tulkošana ir māksla”.

tā kā zem mākslas vārda mūsdienās var pabāzt dajebko,tad pie tā nevarēšu piesieties

bet tas,ko šitas kantoris ir satulkojis pavisam nav piedienīgs teksts angļu valodā, diez,viņi tur pirmā kursa studentus liek pie darba jeb kā?!

skatos un nesaprotu, smieties,vai raudāt.
  • raudaat. viennozimigi.
    • tasnība,raudāt - nupat ieraudzīju ar kādu sabdžektu ēpastā tie tulkojumi pienākuši Gatavai tulkojumi, lav-eng.
      lai ko tas arī nenozīmētu....
      • lav ir pareizi, tas ir viens no iso kodiem latviešu valodai.
        • paldies, protams, par šādu piezīmi, ko es, jā, nezināju,bet primārā mana fascinācija bija locījumu saskaņošana, kamdēļ arī ieboldēju te :(
          • ja vien tas,kā smejies,ar nav ar kautko nokodēts...
          • Jā, jā, es jau ar fascinējos par to leitisko vārdu locīšanu. Par to lav tikai mierinu, sak, ir slikti, bet ne tik slikti. :]
      • es saku - stradigums varbut ari ir latviesha tikums, bet kvalitate shaja procesa, shkjiet, nevienam nerup vispar necik. imho pilnigs sviesc.
  • mēs jums tā iztulkosim, TĀ iztulkosim, ka toč apjēgsiet, ka tā ir māksla.

    Smieties. Izklausās šausmīgi. xD
Powered by Sviesta Ciba