ieraksti
iesaistītie
iearhivētie
par
Iepriekšējais
Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
21:41
13. Decembris 2008
iztulko
merkela
Kā angliski sauc uz papīra izdrukātu un starp pusēm saskaņotu līguma tekstu, kurš ir sagatavots parakstīšanai?
UPD. Engrossment
6 gab.
or
komentēt
Comments
Thread started by mass
From:
mass
Date:
14. Decembris 2008 - 03:02
(
Pastāvīgā saite
)
Agreement
(
Reply to this
) (
Thread
)
From:
merkela
Date:
14. Decembris 2008 - 10:42
(
Pastāvīgā saite
)
nē
(
Reply to this
) (
Parent
)
Thread started by kryslers
From:
kryslers
Date:
14. Decembris 2008 - 14:18
(
Pastāvīgā saite
)
draft contract?
(
Reply to this
) (
Thread
)
From:
merkela
Date:
14. Decembris 2008 - 14:28
(
Pastāvīgā saite
)
draft ir versiju, kuru varētu vēl labot un kura vēl nav ne saskaņota, ne izprintēta.
(
Reply to this
) (
Parent
) (
Thread
)
From:
karuna
Date:
14. Decembris 2008 - 19:37
(
Pastāvīgā saite
)
Final draft contract. Vai arī Contract ready for signing.
Nav nekādas starpības, vai ir izdrukāts vai tikai failā. Kamēr nav parakstīts, vienmēr var veikt izmaiņas.
(
Reply to this
) (
Parent
) (
Thread
)
From:
merkela
Date:
14. Decembris 2008 - 21:13
(
Pastāvīgā saite
)
:)
Ja atmet juridisko aspektu vai darījuma pārrunu vešanas praksi (par kuriem nebija jautājums), tad ir atšķirība, vai līguma teksts ir viena no darba versijām vai saskaņots, izdrukāts/sašūts līgums
(
Reply to this
) (
Parent
)
6 gab.
or
komentēt
profile
User:
iztulko
Name:
Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Oktobris 2024
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
saites
Answers.com
Dictionary.com/Translator
Google Translate
Letonika.lv
(vairāk saišu)