ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
[info]iztulko
[info]merkela
Add to Memories
Tell A Friend
Kā angliski sauc uz papīra izdrukātu un starp pusēm saskaņotu līguma tekstu, kurš ir sagatavots parakstīšanai?

UPD. Engrossment
Comments
mass From: [info]mass Date: 14. Decembris 2008 - 03:02 (Pastāvīgā saite)
Agreement
From: [info]merkela Date: 14. Decembris 2008 - 10:42 (Pastāvīgā saite)
kryslers From: [info]kryslers Date: 14. Decembris 2008 - 14:18 (Pastāvīgā saite)
draft contract?
From: [info]merkela Date: 14. Decembris 2008 - 14:28 (Pastāvīgā saite)
draft ir versiju, kuru varētu vēl labot un kura vēl nav ne saskaņota, ne izprintēta.
From: [info]karuna Date: 14. Decembris 2008 - 19:37 (Pastāvīgā saite)
Final draft contract. Vai arī Contract ready for signing.

Nav nekādas starpības, vai ir izdrukāts vai tikai failā. Kamēr nav parakstīts, vienmēr var veikt izmaiņas.
From: [info]merkela Date: 14. Decembris 2008 - 21:13 (Pastāvīgā saite)
:)

Ja atmet juridisko aspektu vai darījuma pārrunu vešanas praksi (par kuriem nebija jautājums), tad ir atšķirība, vai līguma teksts ir viena no darba versijām vai saskaņots, izdrukāts/sašūts līgums
6 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites