ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
jolka
[info]iztulko
[info]jolka
Add to Memories
Tell A Friend
Kaa pareizi franciski uzrakstiit - ardievu, mani miiljie! (vai uz tikshanos, vai uz redzeeshanos..) ?
Comments
From: [info]inx Date: 10. Jūlijs 2006 - 11:05 (Pastāvīgā saite)
au dieu, mes amis - ardievu, mani draugi.
au revoir mes chers amis - uz redzēšanos mani dārgie draugi.

kaut gan nekas no tā neskan labi, ja tā padomā. kaut kas tāds kā "mani mīļie" ir samērā grūti pasakāms. nez... viņi tam izmanto citus apzīmējumus. bet nu principā, tieši tulkojot, būtu "au dieu, mes aimés". bet tiešām neliekas, ka franči ko tādu lieto.
jolka From: [info]jolka Date: 10. Jūlijs 2006 - 11:16 (Pastāvīgā saite)
a kaa tad vinji sauc cilveekus, pret kuriem izjuut piekjershanos?
From: [info]inx Date: 10. Jūlijs 2006 - 11:27 (Pastāvīgā saite)
mon ami - mans draugs, mon cheri/ma cherie - mans dārgais/mana dārgā
From: [info]inx Date: 10. Jūlijs 2006 - 11:29 (Pastāvīgā saite)
nu tā kā jā, vari lietot "au dieu, mes chéris" :)
silentio From: [info]silentio Date: 10. Jūlijs 2006 - 11:43 (Pastāvīgā saite)
adieu, bez "u" (ar dievu)
vai - au revoir (uz redzēšanos)
á bien tôt (uz drīzu tikšanos)
var teikt arī mes précieux (mani dārgie)
5 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites