rediģēju te vienu tekstiņu, kur acīmredzami pa tiešo no angļu valodas pārcelts jēdziens "human agency" - latviski sanākusi "cilvēka aģentūra". galīgi nav pareizi, bet kā to jēdzienu atveidot latviski, īsti nezinu.
Human agency is the capacity for human beings to make choices and to impose those choices on the world. It is normally contrasted to natural forces, which are causes involving only unthinking deterministic processes.
Cilvēka...faktors? Nezinu gan, cik tas vārdu salikums ir pareizs. Cilvēka darbība?