ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - vajag tulkotāju lv-de
zuz
[info]iztulko
[info]zuz
Add to Memories
Tell A Friend
vajag tulkotāju lv-de
meklēju kādu, kas fiksi (līdz rītdienas pēcpusdienai) var iztulkot 1400 zīmju garu tekstu no latviešu uz vācu valodu. par atlīdzību, protams.
Comments
le_minga From: [info]le_minga Date: 2. Jūnijs 2010 - 20:10 (Pastāvīgā saite)
tulkotāju? vai tulku?
..
tjip "tulkotājs" te - http://translate.eu/
tulki ļoti labi atrodami te - http://www.linearis.lv/lv/par_mums/
zuz From: [info]zuz Date: 2. Jūnijs 2010 - 20:14 (Pastāvīgā saite)
cik man zināms, tulkotājs tulko rakstiski, tulki - mutiski.
bet tas šobrīd nav būtiski. meklēju cilvēku, kas var iztulkot TEKSTU. turklāt diezgan ātri. uzņēmums nozīmē - varu ar viņiem sazināties tikai rīt, noskaidrot, vai ir iespējams..utt. turklāt visticamāk dārgāk. bet paldies par padomu.
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 2. Jūnijs 2010 - 20:18 (Pastāvīgā saite)
tur ir uz vietas vācu tulks, izdarīt izdarīs, bet cena droši vien būs augstāka nekā ttp :)
ttp From: [info]ttp Date: 2. Jūnijs 2010 - 20:12 (Pastāvīgā saite)
par ko tur i?
moš pa fikso varu tulīt uztaisīt, neizklausās gari
zuz From: [info]zuz Date: 2. Jūnijs 2010 - 20:15 (Pastāvīgā saite)
lieliski, aizsūtīšu tev tūlīt uz meilu!
ttp From: [info]ttp Date: 2. Jūnijs 2010 - 20:16 (Pastāvīgā saite)
uz gmail, ja
tad uzreiz pateikšu vai varu vai nē :)
From: (Anonymous) Date: 2. Jūnijs 2010 - 21:45 (Pastāvīgā saite)
būtu vismaz pateicis/-kusi, par ko teksts, un kāda kvalitāte nepieciešama
anneke From: [info]anneke Date: 3. Jūnijs 2010 - 17:05 (Pastāvīgā saite)
Interesanti, ko nozīmē "kāda kvalitāte nepieciešama". Tulkojums var būt vai nu labs (kvalitatīvs), vai slikts (nekvalitatīvs). Diez vai kādam vajag sliktu tulkojumu.
From: (Anonymous) Date: 3. Jūnijs 2010 - 21:30 (Pastāvīgā saite)
nu doooh. Gan terminu piemeklēšanā un pārbaudīšanā (ja tas ir kādas nozares teksts), gan stilā var ieguldīt gan vairāk darba, gan arī darīt to vienkārši un ātri.

Ignorēt šīs atšķirības var tikai gadījumos, ja teksts ir vienkāršs, joma tev labi zināma, un tulkošana notiek uz dzimto valodu. Citos gadījumos ļoti pat vietā ir jautājums "kā vajag - ātrāk un sliktāk, vai lēnāk (un dārgāk), bet labāk?"

Ja seriālu tulkotāji strādātu tikpat rūpīgi kā klasikas tulkotāji, tad pirmie vienu sēriju tulkotu nedēļu, līdz nomirtu badā. Un tagad tulko nevis slikti, bet atbilstoši prasībām (ok, ir izņēmumi, kuri tulko slikti, bet ne par to ir stāsts...).
anneke From: [info]anneke Date: 8. Jūnijs 2010 - 16:46 (Pastāvīgā saite)
Aha - un par mazāk rūpīgu darbu klientam piešķir atlaidi?
From: [info]8 Date: 4. Jūnijs 2010 - 09:44 (Pastāvīgā saite)
11 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites