ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - vajag tulkotāju lv-de
zuz
[info]iztulko
[info]zuz
Add to Memories
Tell A Friend
vajag tulkotāju lv-de
Comments
From: (Anonymous) Date: 2. Jūnijs 2010 - 21:45 (Pastāvīgā saite)
būtu vismaz pateicis/-kusi, par ko teksts, un kāda kvalitāte nepieciešama
anneke From: [info]anneke Date: 3. Jūnijs 2010 - 17:05 (Pastāvīgā saite)
Interesanti, ko nozīmē "kāda kvalitāte nepieciešama". Tulkojums var būt vai nu labs (kvalitatīvs), vai slikts (nekvalitatīvs). Diez vai kādam vajag sliktu tulkojumu.
From: (Anonymous) Date: 3. Jūnijs 2010 - 21:30 (Pastāvīgā saite)
nu doooh. Gan terminu piemeklēšanā un pārbaudīšanā (ja tas ir kādas nozares teksts), gan stilā var ieguldīt gan vairāk darba, gan arī darīt to vienkārši un ātri.

Ignorēt šīs atšķirības var tikai gadījumos, ja teksts ir vienkāršs, joma tev labi zināma, un tulkošana notiek uz dzimto valodu. Citos gadījumos ļoti pat vietā ir jautājums "kā vajag - ātrāk un sliktāk, vai lēnāk (un dārgāk), bet labāk?"

Ja seriālu tulkotāji strādātu tikpat rūpīgi kā klasikas tulkotāji, tad pirmie vienu sēriju tulkotu nedēļu, līdz nomirtu badā. Un tagad tulko nevis slikti, bet atbilstoši prasībām (ok, ir izņēmumi, kuri tulko slikti, bet ne par to ir stāsts...).
anneke From: [info]anneke Date: 8. Jūnijs 2010 - 16:46 (Pastāvīgā saite)
Aha - un par mazāk rūpīgu darbu klientam piešķir atlaidi?
11 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Oktobris 2024
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
saites