kā glītāk pateikt angliski "ar garīgās attīstības traucējumiem"? es tik atradu "mentally handicapped", bet liekas, ka esmu dzirdējusi ko citu kādreiz. un vai adreses ir vai nav jātulko citā valodā? pateicos!
Atkarīgs no tā, cik politkorekti vēlas izteikties. Pavisam virsotne ir - intelectually challenged. Otrā spektra galā, tostarp medicīnā, kur politkorektums nav tik nepieciešams, lieto veco labo - mental retardation (mild to profound).
oho, šitās token ir galējības :) intelectually challenged bij pat dzirdēts :) par miesās kuplajiem ar bij kas tikpat jauks. bet man ktko no viduslīnijas vajadzētu.