Fri, Apr. 8th, 2005, 09:25 pm
[info]honeybee: rakstnieks un nacionalitāte

Biedri-draugi-brāļi, jūs mani nošokējāt. Iepriekšējā pollā no vienpadsmit variantiem ir atzīmēti tikai četri, pie tam visvairāk atbilžu savākuši varianti "amerikānis" un "francūzis". Nu labi, amerikānis varbūt, bet francūzis?!
Lai nu kā tas būtu - autors ir Volfgangs Borherts, vācietis. Stāsta fragments rakstīts pēc 2. pasaules kara, puisis ir bijis gana jauns (miris 26 gadu vecumā).
Žetons par pareizi atminētu tautību tiek [info]pavlix un [info]pzrk. Un, kas zīmīgi, viņi abi ir komentāros norādījuši, ka pievērsuši uzmanību valodas formai (vārdu izvēlei, teikuma uzbūvei, izteiksmes līdzekļiem). Bet vai tiešām atšķirība pastāv tikai valodā? Man šis teksts ļoti atsauca atmiņā Nīči un Bertoldu Brehtu, un nedomāju, ka tikai valodas formu dēļ. (Hmm, kāds no jums negrib iemest līdzīgu pollu? Man tīri vai žēl kļuva, ka es nevaru pilnvērtīgi piedalīties šajā eksperimentā.)

Fri, Apr. 8th, 2005, 10:46 pm
[info]pzrk

Ignorējot to, ka tas ir tulkojums, man vairāk gribas domāt, ka viss ir atkarīgs no tā, kādas valodas zina pats autors.

Fri, Apr. 8th, 2005, 10:52 pm
[info]honeybee

uj. paskaidro šito, lūdzu, netieku līdzi domas lidojumam.

Fri, Apr. 8th, 2005, 11:01 pm
[info]pzrk

Literārais darbs, protams, ir sarakstīts kādā vienā valodā, bet autora lietotie izteiksmes līdzekļi, manuprāt, stipri ietekmējas no tā, ko autors iepriekš lasījis. Ja viņš/viņa daudz ir lasījis citās valodās, tad, attiecīgi, to valodu ietekme ir pietiekami nozīmīga, lai būtu grūti uzminēt šāda tulkojuma "izejas valodu".

Fri, Apr. 8th, 2005, 11:10 pm
[info]honeybee

ahā. jā, tā varētu būt.
tip jo stulbāks autors, jo nacionālāks? :D

Fri, Apr. 8th, 2005, 11:28 pm
[info]pzrk

vai varbūt - jo nacionālāks autors, jo stulbāks? ;)