pajautaa

« previous entry | next entry »
Mar. 12., 2013 | 06:39 pm
posted by: aleja in pajautaa

Vai kādam nav pa rokai "Hamleta" latviešu tulkojums? Man jāzina, kā atdzejota viena frāze.



Hamlet:
Let us go in together,
And still your fingers on your lips, I pray.
The time is out of joint—O cursèd spite,
That ever I was born to set it right!
Nay, come, let's go together.

Hamlet Act 1, scene 5, 186–190

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {11}

t

from: [info]tiga
date: Mar. 14., 2013 - 08:31 pm
#

Sliedes ir ne tikai dzelzceļam, bet arī dzirnavām. Vai kārstuvēm? nu katrā ziņā kaut kam tādam, kas Hamleta laikā jau bija.
Un tomēr man tas 'izgāzies no eņģēm' šķiet kaut kas nedabisks - tieši runājot par laiku. nu kādas laikam vēl eņģes? tās tak tur uz vietas. bet laiks uz vietas nestāv, tātad - sliedes. nu bet tas arī, kā nu no kura laika izpratnes modeļa skatās.
Bet jā, protams, esmu moderns cilvēks, lietoju tikai slīdošās durvis bez eņģēm, tāpēc varbūt man tās sliedes kaut kā tuvākas (jo liftam, piemēram, arī ir sliedes).

p.s. arguments numur pieci - :D :D :D


Atbildēt | Iepriekšējais